美国习惯用语 (Words And Idioms)

2012-07-06 美国习惯用语 – 375. paying through the nose; keep one’s nose clean

我们今天要讲的几个习惯用语都带有同一个词: nose。各位早就知道nose是鼻子。它在我们的脸上占了引人注目的中心位置,难怪人们会围绕nose这个词组成了不少习惯用语。今天要讲的第一个是: pay through the nose. Pay解释"付钱。" 让我们通过一个例子来琢磨习惯用语pay through the nose含义是什么。 例句-1:Bob was so desperate for cash to pay six…

4 years ago

2012-07-06 美国习惯用语 – 374. walking on air; seventh heaven

我们今天要讲几个专门用来描绘心情非常快乐的习惯用语。第一个是: walking on air。 Walking on air,要是直译就是在空中漫步,想象一下如果能踩著洁白的云朵,在碧蓝的空中徜徉,该有多心旷神怡,而walking on air表达的就是这种令人陶醉的意境。 这个习惯用语常用来描绘一些喜事。例如有情人终成眷属,踏上了蜜月的旅途,也可能是得到十全十美的提升机会。比方下面例子里说的Bennie就是这样的情况。 例句-1:You know, Bennie is still walking on air about getting…

4 years ago

2012-07-06 美国习惯用语 – 373. sitting pretty; in the catbird seat

我们今天要讲的几个习惯用语都表示这样的意思:地位优越、或者境遇良好。第一个是: sitting pretty。 Pretty不是个生词,它解释"漂亮的。" 但是习惯用语sitting pretty可不是"坐著很漂亮"的意思。让我们听个例子来体会sitting pretty这个习惯用语的确切含义: 例句-1:My friend Joe has been a poor farmer working hard all his life.…

4 years ago

2012-07-06 美国习惯用语 – 372. flashback; slapstick

我们今天要讲几个和电影业有关的习惯说法。第一个:flashback。Flash意思是闪光。Flashback这个说法是1915年前后开始出现在好莱坞制片过程中的。凡是电影里穿插的回顾过去的场景就称为flashback。 比方说在一部描述一个老人的电影里时而会复现老人二十时发生的事情。那么这段回忆镜头就是flashback。如今flashback这个词被广泛应用在日常语言中。让我们听个例子来体会它的含义。说话的人在机场巧遇二十五年没见面的老同学。我们来听听他怎么说。 例句-1:As soon as I saw Charley, I had a flashback to that day at the swimming pool when…

4 years ago

2012-07-06 美国习惯用语 – 371. a horse of different color

我们上次讲了几个包括horse这个词的习惯用语。尽管如今马匹的重要性已经大大不如十九世纪的年代,但是马匹在历史长途上的足迹却至今还印证在语言里,所以由horse组成的习惯用语可真不少。我们今天再来学几个。第一个是: a horse of a different color。 习惯用语a horse of a different color起源于四百来年前。往往有这样的情况:第一眼瞥见一匹马的时候在印象中这匹马是某种颜色,但是后来细看之下却会发现颜色根本不同,完全是另一回事。 我们听个例子来体会这个习惯用语的含义吧。说话的人惊喜地发现某一情况完全不是他当初所想象的那样。 例句-1:You mean to say that guy…

4 years ago

2012-07-06 美国习惯用语 – 370. be on one’s high horse

今天我们要学的几个习惯用语都有这个词horse。 Horse大家都熟,是几乎遍布世界各地的"马。" 早在四千五百年前,居住在中亚地区的游牧民族就已经开始驯服野马供人坐骑或参与战事了。直到一百来年前马匹还在世界各地被普遍应用于耕作、运输和战争,但是如今在美国马匹却主要用在运动项目中了。 由于马匹在人类历史上发挥的作用很大,因而产生了不少由horse组成的习惯用语。我们要学的第一个是: be on one's high horse。 High horse如果直译就是高头大马。早在十四世纪的时候地位高高在上的人骑的马匹得尽可能地高大,以显示他们高人一等的身份地位。他们骑上了这样的马匹就能居高临下地俯视他人了。 习惯用语be on one's high horse如今表达什么意思呢?让我们听个例子来琢磨。这是在说老朋友Bob近来的反常行为: 例句-1:Since Bob was elected…

4 years ago

2012-07-06 美国习惯用语 – 369. fiddle around; pay the fiddler

今天我们要学的习惯用语都用了同一个词,fiddle。Fiddle当名词的时候是violin,也就是小提琴的别名,但是fiddle也可以当动词用。例如在我们要学的第一个习惯用语里fiddle就是个动词: fiddle around。 Fiddle当动词用的时候可以解释虚度时光或者鬼混,所以fiddle around想必意思是东游西逛。大家可能已经想到了以前学过的一个很相似的习惯用语: fool around。它的意思似乎和fiddle around 一样,但是fiddle around更常用来说不务正业,把时间浪费在一些琐碎无聊的事情上。让我们来听个例子。这是个爸爸在为孩子晚上只顾玩儿不做功课而发脾气。我们来听听他是怎么指责那些孩子的。 例句-1:Come on, you kids! Stop fiddling around with that stupid…

4 years ago

2012-07-06 美国习惯用语 – 368. turn tail; turn over a new leaf

今天我们要学几个有turn这个词的习惯用语。Turn是个很普通的词。它当动词的时候意思就是转动。我们要学的第一个习惯用语是: turn tail。 Tail是尾巴,猫或狗在面临什么威胁的时候,往往会调头就走。换句话说是把尾巴转向令它害怕的一方,逃之夭夭。 这也许就是turn tail这个习惯用语的出典。让我们听个例子来体会turn tail究竟是什么意思。这是个男孩儿在说当校里的小霸王威胁要揍他一顿的时候发生了什么。 例句-1:When this bully saw my big brother, Tom, he turned tail and ran.…

4 years ago

2012-07-06 美国习惯用语 – 367. top dog; wear the pants

今天我们要学几个用来说带头人的习惯用语。这里的所谓"带头人"可能是企业主管,也可以是政府领袖,也许只是一家之主,反正任何群体多半总得有个大权在握的,而这样的人在英文里可以被称作: top dog。 Top意思是"最高的。" 由此可见top dog就是狗群里地位最高、领头的那一只,也许是因为这条狗体格最高大强壮,也可能由于它最灵敏。 中文里"狗"往往带有贬义,要是把某人比作狗,这人会给气得发昏,但是,英文的习惯却不同,"狗"常常不带有贬义,有时还是褒义的。Top dog就是一个例子。这个习惯用语说的是居支配地位的、有最高权力的人。 我们来听个例子,说话的人是一家公司的销售部主任在为本公司的前景担忧。 例句-1:Yes I'm worried. Mr. Brown has been our top dog for…

4 years ago

2012-07-06 美国习惯用语 – 366. lay all the cards on the table

今天我们要讲的习惯用语都包括table这个词。它最普通的意思是桌子。第一个习惯用语是: lay all your cards on the table。Lay可以解释"放、搁";cards是纸牌,所以从字面意思来解释,lay all your cards on the table就是把你所有的牌都放到桌面上来。 换句话说是摊牌,也许对中国听众说来这个习惯用语的比喻意义是显而易见的,因为中文说"摊牌"含义就是亮出底细,也就是毫无保留地坦诚相见。 这个习惯用语的出典显然是纸牌游戏。按照规则某一方在一定的时候得把手上的牌翻开来摊在桌面上。这样他就是把自己的底细都明明白白地告诉别人了。这个习惯用语沿用至今已经四百多年了。 让我们来听个例子。这是一家贷款公司的业务代表在跟一个想购买房屋要借房屋贷款的人面谈。我们知道要做成这样一笔交易,借款人首先得毫无保留地向贷款公司公布自己一切财务情况,包括收入、储蓄以及债务等。 例句-1:First, why don't…

4 years ago