美国习惯用语 (Words And Idioms)

2015-12-02 美国习惯用语 – 906. up a creek

我一个朋友上周末去参加注册会计师考试。今天我问他考得如何,他的回答让我大吃一惊 - 他根本没考! 因为到了考场,才发现忘带准考证了! 当时他头脑一片空白,差点没昏过去! 我十分理解他当时的窘境,可以用一个习惯用语来形容。那就是:up a creek. Creek是“小溪”。Up a creek也可以说成up the creek, 字面的意思是“逆流而上”,形容“处境困难,形势不妙”。 我的朋友就是这样,没有准考证就不能考试,只能等下次再说了。这样,不仅之前的计划被打乱了,在心理上也是个很大的冲击。所以,he was up a creek! 他当时一定是焦头烂额。…

4 years ago

2015-11-26 美国习惯用语 – 905. come unglued

我特别喜欢动物。我们家养的小猫虽然调皮,可我从没跟它生过气。可是昨天,它把我月底要参加朋友婚礼时穿的晚礼服给抓坏了! 我看到衣服残破的样子,一股怒气直冲脑门! 我当时的状态可以用一个习惯用语形容。那就是:come unglued. To come unglued就是“抓狂,大发脾气”的意思。 我这个人平时脾气特别好,可是看到猫把心爱的衣服抓破时,还是控制不住情绪,火冒三丈。下面这段话中的父母也遇到了恼火的事情。我们一起来听听: 例句-1:My wife and I had warned Walter many times not to play…

4 years ago

2015-11-25 美国习惯用语 – 904. under a cloud

我有个朋友是做金融投资的,前些日子他一直建议我买一家公司的股票,说稳赚不赔。结果就在我准备掏钱的时候,消息传来,说这家公司的总经理被告了,人家指控他有不法商业行为。 虽然法院还没判,但总经理官司缠身,很可能影响公司股价。这让我想到了一个习惯用语,那就是:under a cloud. Cloud是“云”的意思,under a cloud ,在云的下面,颇有点中文里“乌云蔽日”的意思,也就是形容一个人不得志,有麻烦,受怀疑。 我刚才说的这个公司的总经理现在就是under a cloud,正在吃官司,所以我还是先不买他们公司的股票了,看看形势再说。话说回来,这个总经理也可能是被冤枉的,就跟下面这段话中的大学生一样: 例句-1:When my professor caught me glancing at my cell…

4 years ago

2015-11-18 美国习惯用语 – 903. turn up the heat

我们家小区出来有个十字路口,按说汽车到这里都应该停车或减速,以免撞到行人。可是,有些司机根本不顾这些,直接就开过去。 我们小区的人一直要求镇政府在这里安一个摄像头,抓住那些违规的司机,让他们吃罚单,可一直没有回音。这个周末要开居民大会,正好,我们决定直接去会上请愿!我们这么做,是为了:turn up the heat. Turn up the heat, 意思是“加大压力,更加努力,以达到某个结果”。 邻居们决定,不再消极等待镇政府的回应,而是要当面提出我们的要求,直接讨个说法! We're going to turn up the heat! 我们要把要求提得更响亮! 在下面这段话中,一位检察官要想打赢官司,也得更强势一些。咱们来听一听:…

4 years ago

2015-11-11 美国习惯用语 – 902. tug of war

都说现在工作不好找,可我的一位朋友却遇到了让人羡慕的问题; 他不是找不到工作,而是两家大公司为了抢他,都开出优厚条件,让他很难取舍。 这两家公司对人材势在必得,抢着给他加高薪水,改善福利。这两家公司的做法,让我想到一个习惯用语:tug of war. Tug指用力拉,tug of war原意是拔河比赛,这里指激烈的竞争。它的复数形式是在tug后面加s, 变成tugs of war。我的朋友被两家大公司看中,their interests in him have led to a fierce tug…

4 years ago

2015-11-04 美国习惯用语 – 901. tried and true

前几天我做饭时把手烫了,抹了烫伤药,可是一点用都不管。今天,一个同事告诉我说,涂点芦荟汁,马上就不疼了。看我半信半疑,她就把自己在办公室里养的一棵芦荟切开,把芦荟汁挤到我的伤口上。真的很管用! 看来,这芦荟汁的疗效不是瞎吹,而是:tried and true. Tried and true意思是“靠得住,行之有效”。我上网查了一些资料,发现科学家们公认,芦荟对于愈合小伤口非常有效。所以,我决定自己也养一盆,等于有个天然药箱! 身体受伤可以靠药物治疗,而生活中遇到困难就得靠家人和朋友的帮助了。从下面这段话你就能看出朋友的重要性了: 例句-1:It was hard being stationed overseas in the army when my mom…

4 years ago

2015-10-28 美国习惯用语 – 900. trick out

昨天晚上,我侄女的学校有场舞会。她为此可是精心打扮了一番。头发烫了,还戴了个小王冠,身上穿了礼服,脖子上挂了三种项链,耳环、戒指、手链也都配上了。 这身打扮这让我想到一个习惯用语:trick out. Trick这个词是“诡计,把戏”的意思。万圣节的时候,小孩子们去邻居家要糖果吃,都说"trick or treat", 意思是“不给糖果我们就要捣乱喽”! 而trick out则是指打扮花哨。我侄女为了舞会把自己从头到脚打扮一番,就可以说, she's tricked out for the ball. 不仅人可以打扮得花枝招展,东西也可以装饰得很炫。不信您就听听下面这段话: 例句-1:Instead of replacing my…

4 years ago

2015-10-21 美国习惯用语 – 899. trial balloon

我们家后面新起了一幢楼,房子正在热销。上个周末,我陪一个朋友去看房子。结果,房价把我们吓了一跳! 简直是天文数字! 我们想,这样高的价格,肯定一套都卖不出去。不过后来,一个做房屋中介的朋友告诉我们,这时候开出的要价是虚的,肯定会往下降。 这让我想到一个习惯用语:trial balloon. Trial balloon,原是指测风速用的气球。这里指“试探公众反应的行为”。 我和朋友看的新房标出很高的卖价,其实售楼公司只是打算借此试试水温,看看市场反应如何,以后很有可能会降低。 刚才这个例子是商家在摸索市场,而当政府制定公共政策的时候,这种试探性的做法就更常见了。我们听听下面这段话: 例句-1:I can see how gambling could bring a lot of revenue…

4 years ago

2015-10-14 美国习惯用语 – 898. treat like dirt

昨天我高高兴兴地去逛街,想买个名牌包,却生了一肚子气回来,因为那家店的服务态度太差了! 店员看我不是常客,就爱搭不理的,我说要看看新上市的那种手提包,她们却说,“如果你只是看看,并不打算真买,就不要浪费我们的时间了!”您说说,这叫什么服务?! 生气之余,我想到一个习惯用语:treat like dirt.Treat是对待的意思,dirt表示灰尘。Treat someone like dirt, 把某人当灰尘一样对待,意思就是“恶待”,“把别人看得一文不值”。 我在名牌包店受到的待遇就是这样。They treated me like dirt,那些服务员根本没把我放在眼里,so I won't go back to that…

4 years ago

2015-10-06 美国习惯用语 – 897. tough break

我的小表妹去年大学毕业,进一家广告公司做事。她聪明能干,工作认真,同事都称赞她。她本以为升职指日可待,可昨天老板却说,现在经济不景气,公司暂时取消所有员工的晋升计划。 我表妹沮丧极了,感觉空欢喜一场! 她的遭遇让我想到一个习惯用语:tough break. Tough这个形容词的意思是“艰难,棘手”,而break做名词可以当“运气”讲。所以,tough Break指“困苦的处境,恶运”。 我表妹这次升职落空就是因为时运不济,赶上了经济衰退,只能继续努力工作,等时来运转了。 比起我表妹,下面这个人似乎更倒霉。我们来听听是怎么回事: 例句-1:I'd been training hard for this marathon. Every day, I ran before…

4 years ago