美国习惯用语 (Words And Idioms)

2015-07-15 美国习惯用语 – 886. tit for tat

人们常说远亲不如近邻,可邻里间闹矛盾的事儿也不少。这不,我隔壁的邻居Jean就对对门的邻居Alice不满,说Alice总是不参加公共区域的大扫除。Jean还说,为了给Alice一个教训,她决定不参加Alice组织的rummage sale, 清仓义卖会。这两个人你来我往的,让我想到了一个习惯用语,那就是:tit for tat. Tit for tat, 就是“以牙还牙”;以同样的方式报复。我的邻居Jean对Alice就是tit for tat:你不参加集体扫除?那好,我也不会在你组织的活动中出力。这可以说是“以其人之道还治其人之身”。 在生活中,这种针尖对麦芒的事儿经常发生。我们来听听一个父亲是怎么描述他的两个女儿的: 例句-1:My daughters have really been acting childishly lately.…

4 years ago

2015-07-08 美国习惯用语 – 885. tar with the same brush

前两天,我和朋友逛街时路过一家pizza连锁店,我想进去吃饭,可朋友说,她在这个品牌的另外一家店吃过,那里的服务糟透了,所以,这家店的服务一定也很差。 她说什么也不在这里吃。虽然pizza没吃到,但朋友的做法让我想起了一个习惯用语。那就是:tar with the same brush. Tar这个词不太常见。当名词时是“焦油”的意思,当动词是指“涂抹焦油”。Brush,大家比较熟悉,是“刷子”的意思。To Tar somebody or something with the same brush,字面的意思是“用同一把刷子涂焦油”,其实是指“因为某人或某物不好,就误以为和他们类似的人或物都不好”,也就是“一杆子打翻一船人”。 在生活中,这种一概而论的事经常发生。比如,下面这个老板在招聘员工时的态度: 例句-1:One of the applicants…

4 years ago

2015-07-01 美国习惯用语 – 884. tar and feather

刚才朋友跟我抱怨说,她的老板太可怕了! 她在工作上出了一点小错,老板就不依不饶,把她好一顿骂。这让我想到了一个习惯用语。那就是:tar and feather. Tar这个词不太常见,是“柏油”的意思。Feather大家都知道是指“羽毛”。把Tar和feather放在一起,意思是“严厉惩罚”。 比如,我的朋友被苛刻的老板骂得体无完肤。我们就可以说She felt tarred and feathered by her overly critical boss. 当然了,倒霉的不只我朋友一个人,下面是一个高中生的烦恼。我们一起听。 例句-1:I think my whole…

4 years ago

2015-06-24 美国习惯用语 – 883. take a turn for the better

今天我总算是松了口气! 昨天,我姑姑突然觉得胸口疼、头晕、想吐,结果被送到了急救中心! 还好,医生给她检查完之后,她已经不那么难受了。在放心之余,我也想起了一个习惯用语,那就是:take a turn for the better. 大家都知道,turn是“转变”的意思,而better表示“更好”,所以take a turn for the better,就是说“情况好转”。比如说,我姑姑原本生病,但后来身体逐渐恢复。我就可以说, her health took a turn for…

4 years ago

2015-06-17 美国习惯用语 – 882. out of hand

每次家里人聚会,最高兴的就是孩子。我有好几个侄子、侄女,都是八、九岁上下。小时候,他们总要闹得鸡飞狗跳,但是这两年好多了,更懂事,更听话了。 这也让我想起一个习惯用语,叫:out of hand. 大家都知道,hand是手的意思。Out of hand这个习惯用语就是很难管,很难控制的意思。比如说,几个半大不小的孩子在一起,闹得天翻地覆,就可以说是out of hand. 再比如,开会的时候两个人唇枪舌战,最后吵了起来,就可以说当时的局面got out of hand. 在下面这个例子中,一群大学生开派对,最后为什么招来了警察?我们一起听。 例句-1:Everything was going fine until these…

4 years ago

2015-06-10 美国习惯用语 – 881. have the upper hand

每年春天,我们几家人都会出去野餐,一个传统项目就是老少对阵的足球赛。父母一队,孩子一队,以前每年都是父母赢,可今年不知道为什么,孩子们好象突然间都长大了,大人根本追不上他们。 这也让我想起一个习惯用语,叫:to have the upper hand. 大家都知道,upper是上面的;hand是手。To have the upper hand意思就是占优势,占上风。 就好比我们两代人的足球赛,以前是父母人高马大,we have the upper hand. 如今孩子们个头追上我们了,速度又比我们快,因此they have the upper…

4 years ago

2015-06-03 美国习惯用语 – 880. swim against the tide

在当今这个社交网站满天飞,所有人都忙着更新状态的时代,我朋友Laurie却全然不为所动,绝不随大流。这也让我想起一个可以跟大家分享的习惯用语,叫:swim against the tide. 大家都知道,swim意思是游泳;tide意思是潮流。To swim against the tide, 顾名思义,就是逆着潮流而行。 我朋友Laurie就是这个习惯用语的化身。别人都在忙于上网社交的时候,她却我行我素,she is swimming against the tide. 逆着潮流而行。 在下面的例子里,一些部门经理开会不拿手提电脑,而是返朴归真,重新拿起笔记本。我们一起听。 例句-1:There's no…

4 years ago

2015-05-27 美国习惯用语 – 879. swallow one’s pride

我昨天跟同事争得面红耳赤。美国联邦最高法院明明是11位大法官,可她非说只有9个。我还理直气壮地说人家连这点基本常识都没有。 结果一查,才知道,原来真是9个,是我自己错了。这也让我想起一个可以跟大家分享的习惯用语,叫:swallow one's pride. Swallow是吞咽,pride是骄傲。 从字面上看,swallow one's pride,意思是吞下自己的骄傲,引伸为放下自尊,忍气吞声。 本来嘛,最高法院明明只有9个大法官,我却很无知地非说有11个,最后也只好忍气吞声地承认自己错了。You had to swallow my pride and admitted that I was wrong.…

4 years ago

2015-05-20 美国习惯用语 – 878. stumbling block

我先生准备在家开派对,请朋友来一起看世界杯总决赛。他早早就把客人名单和购物清单都列好了,现在剩下的唯一障碍就是我。 今年春节我们在家开派对,结果我整整做了一天的饭,又花了一天的时间打扫卫生。这就是为什么我坚决抵制在家开派对。这也让我想起一个可以跟大家分享的习惯用语,叫:stumbling block. Stumbling block, 意思是障碍物,绊脚石。 就象刚才说的,我先生想在家开派对,请朋友一起看世界杯,我是他计划的唯一绊脚石,you are the only stumbling block. 最后他没办法,只好同意,承担所有打扫卫生的工作。 在下面这个例子里,一个汽车修配厂的车间主任,开会讨论如何才能绕过限制加班的规定。我们一起听。 例句-1:If there's any possibility of working…

4 years ago

2015-05-19 美国习惯用语 – 877. stop cold

我星期二晚上在家烤蛋糕,参加女儿学校的义卖活动,结果材料都准备好了,电动搅拌机没用一分钟,却突然罢了工。没办法,只好改电动为手动,累得我胳膊都快折了。不过,这也让我想起一个习惯用语可以跟大家分享,那就是:stop cold. Stop cold,意思是突然停止。我烤蛋糕的时候电动搅拌机突然坏了,就可以说, it stopped cold. 再比如,孩子跳舞表演,我兴致勃勃地拿着录像机,打算全程录下来,谁知道,the camcorder stopped cold five minutes into the program. 表演刚开始五分钟,摄像机就不工作了。原来是没电了。 在下面这个例子里,一个公司经理被困在了电梯里。我们一起听听他的经历。 例句-1:I've rarely…

4 years ago