美国习惯用语 (Words And Idioms)

2015-02-26 美国习惯用语 – 866. seal one’s fate

我侄女好几个月来,一直在为学校的圣诞舞会做准备,可她爸警告她说,如果物理成绩拿不到B,就不许去参加舞会。我真替她捏把汗。不过,这倒让我想起一个习惯用语,叫, seal one's fate. 在这里,seal,是确定,决定的意思。fate, 大家都知道,是命运。 To seal one's fate意思就是决定命运,往往指不好的命运,就象刚才说到的,如果我侄女的物理成绩不能提高的话,it will seal her fate, 她就别想去参加什么圣诞舞会了,那她一定失望死了。 下面这个例子里的年轻人似乎也很失望,那是什么事情决定了他的命运呢?让我们一起听: 例句-1:My son graduated number…

4 years ago

2015-02-18 美国习惯用语 – 865. run into the ground

前天晚上我去参加本地校董会的公开例会。大家一晚上都在谈责任的问题。学校管理人员说老师要为教学质量负责;家长说校董要为纳税人的钱负责;有些老师说学生要为自己在学校里的表现负责。最后听得我头都大了。不过,这倒让我想起了一个习惯用语,叫,run into the ground. Run意思是跑。Ground意思是地面。Run into the ground, 这个习惯用语的意思是彻底讨论或是去做一件事情。 刚才说到,在校董公开例会上,所有人都大谈责任的问题,一直讲到没有什么好讲了为止。这就可以说,they had run it into the ground. 在下面这个例子里,一群抗议示威者也又类似表现。我们一起听报道: 例句-1:Protesters have been…

4 years ago

2015-02-11 美国习惯用语 – 864. give someone a run for her money

我最近一直在忙园艺俱乐部的事情。一年一度的玫瑰节要到了。周围地区很多园艺俱乐部都要大显身手,竞争相当激烈。我们俱乐部虽然规模不大,资金也不充沛,但是非常有创意,你可别小瞧我们哦。 这也让我想起了一个习惯用语,give somebody a run for one's money. To give somebody a run for one's money, 意思是对竞争对手构成挑战。我们俱乐部就打算在玫瑰节的比赛中挑战其它参赛俱乐部,绝不能让他们轻松获胜。We plan to give…

4 years ago

2015-02-05 美国习惯用语 – 863. rough and ready

我这个人,干什么事情都喜欢做好准备充分。谁知道昨天早上,老板突然通知我,两个小时内要做好一份新节目的展示报告。这就意味着我要马上搜集节目话题、筹划预算开支和人员分配,把相关信息综合起来。最后总算是完成了任务,虽然并不尽善尽美。这也让我想起了一个习惯用语,叫rough and ready. 形容词rough是粗糙的意思,ready的意思是准备好。Rough and ready连在一起,意思就是虽然有些粗糙简陋,但是可以用。我上面说的展示报告就是rough and ready, 虽然因为时间紧,报告做得不够精细,但是已经达到了目的。 我侄女是高中学生,她本来以为,申请大学只要考试成绩好行了,其实不然。 我们一起听听下面这位大学招生专家是怎么说的: 例句-1:Scores on standardized tests don't completely show a student's…

4 years ago

2015-01-27 美国习惯用语 – 862. mixed blessing

有时候,家里有钱也未必就是件好事。我老板Mr.Johnson的儿子,就是因为家里有钱,不仅不求上进,还三天两头惹事生非,在英语里,我们说born with a silver spoon in one's mouth, 生在有钱的家庭,是一个mixed blessing. Mixed 意思是混合的。Blessing是恩惠、赐福的意思。Mixed blessing意思是福祸兼俱,有好处也有坏处的事情。 也就是说,出生在一个有钱的家庭,一方面,想买什么就买什么,不用担心钱的问题;但是另外一方面,孩子如果什么都有了,反而会失去自己去奋斗争取的动力。在下面这个例子中,一个父亲为什么会对女儿的美貌而大发感慨呢?我们一起来听听。 例句-1:Well, my daughter gets a lot…

4 years ago

2015-01-22 美国习惯用语 – 861. a blessing in disguise

工夫不负有心人。我们终于买到房子了。这是我们看着满意,出价想买的第三栋房子,也是我们最满意的一栋。现在看来,好在前两栋都被别人出更高的价钱抢走了,塞翁失马,焉知非福。用英语说,就叫, blessing in disguise. Blessing在这里是好事,喜事的意思。Disguise是伪装、掩饰。A blessing in disguise意思就是原来以为是倒霉事,可结果证明反倒是件好事。塞翁失马,焉知非福。就好象我们家买房子,前两栋房子都没买到手,本来觉得挺沮丧,后来买到第三栋房子,最符合我们的要求,这才意识到,前两栋房子没买到原来是a blessing in disguise. 在下面的例子里,一名飞机乘客遇到的倒霉事最后居然救了他的命。让我们一起来听听。 例句-1:I was so annoyed when I missed my…

4 years ago

2015-01-15 美国习惯用语 – 860. ride high

真希望每个礼拜都象上星期一样。先是推出新节目受领导表扬,接下来是一个接受采访的嘉宾请我去给他学生做报告,居然还有一个以前的实习生请我吃饭,感谢我对他的关照。喔赛,简直让我不知道姓什么了。这也让我想起了一个习惯用语,ride high. Ride是骑、驾驭的意思; high是高的意思。Ride high连在一起,意思是“大获成功”。我最近的生活就是这句话,You've been riding high. 做什么事儿都顺。如果能一直这样该多好!我敢说,美国总统奥巴马一定了解我的感受。让我们听听下面这段报道。 例句-1:After a U.S. President is inaugurated, he usually rides high in…

4 years ago

2015-01-06 美国习惯用语 – 859. rant and rave

昨天晚上我去参加一个社区居民大会,会上有位太太发言,她反对在社区增设交通标志,颇有一种控诉的感觉。我虽然主张大家各抒已见,可我觉得,任何事情都可以心平气和地谈。 这位太太的表现让我想起了一个可以跟大家分享的习惯用语, rant and rave. Rant, 和rave, 都是指怒气冲冲地大喊大叫。让我无法理解的是,为什么有人情绪那么容易失去控制,比如上面说的那位太太,还有下面例子里的这个妈妈。让我们一起听听她儿子 是怎么说的。 例句-1:So I flunked a quiz in history; I don't know why…

4 years ago

2015-01-01 美国习惯用语 – 858. rack one’s brain

我最近发现自己还没上年纪,就已经开始健忘了。昨天,一个接受采访的专家向我推荐了一家很有介绍价值的机构。今天本想搜集点资料,可是那家机构的名字却死也想不起来了。如果你有类似经历的话,那你一定会喜欢今天要学的习惯用语,rack one's brain. 大家都知道,brain,是头脑的意思,前面加上动词rack意思就是挖空心思地努力想要记起、理解,或是解决某件事情。 今天一大早,我就一直在努力回忆昨天那个专家推荐的机构的名称,You've been racking my brain ever since this morning, 可死活就是想不起来。我们一起听听下面这个人有什么高招。 例句-1:You probably have passwords for a…

4 years ago

2014-12-25 美国习惯用语 – 857. quit while one’s ahead

这么多年来我最喜欢的一家冰激凌店居然要关门了。我问经理是怎么回事,经理说本来公司经营得很好,结果拓展业务,增加商品,反倒失去了很多老顾客。这让我想起了今天要学的习惯用语,叫:quit while one's ahead. Quit, 在中文里是停止、放弃的意思。ahead意思是在前面。Quit while one's ahead, 就是中文里所说的见好就收。 就说我喜欢的那家冰激凌店吧。本来卖冰激凌挺赚钱的,可偏偏要增加产品种类,结果反而造成了服务和产品质量的下降。They should have quit while they were ahead。他们本该见好就收才对。下面例句里玩扑克牌的人就明白这一点。我们一起听。 例句-1:I'm not…

4 years ago