美国习惯用语 (Words And Idioms)

2016-02-10 美国习惯用语 – 916. write off

这几天我在看一个企业家的自传。他提到自己创业初期的窘迫。那时,他身无分文,学历不高,也没有后台关系,几次和朋友作小本买卖都以失败告终。 在很多人眼里,他这辈子是不会有什么出息了。他的处境,可以用一个习惯用语来形容:write off. Write off 有许多意思,今天我们讲的是“认为某人或某事是失败的”,“小看”。 这位企业家当时就被人们看扁,觉得他翻不了身了。当然,人家最后还是创业成功了。当初看不起他的人一定会觉得自己看走眼吧! 在下面这段话中,有个游客在抱怨自己的夏威夷之旅,咱们来听听发生了什么: 例句-1: I expected Hawaii to be sunny, perfect for surfing, snorkeling and…

4 years ago

2016-02-03 美国习惯用语 – 915. worth one’s while

我有个朋友的女儿喜欢弹钢琴,小小年纪就表现出非凡的天分。这个朋友要给她找个出色的钢琴老师,找了快半年终于找到了,我们都觉得她太挑剔。 可前几天我去她家听了她女儿弹琴,简直可以说是有本质上的飞跃! 看来,辛苦找老师是没错的! 就像我们今天要说到的这个习惯用语:worth one's while. Worth one's while, 意思是在某人或某事上花的钱、时间或努力是值得的。我朋友的故事告诉我,为了孩子,耐心细致地挑老师是绝对值得的! It was totally worth its while! 钢琴老师是努力找到的,可有时候,能改变你未来命运的人可能会是碰巧遇到的。我们来听听下面这段话: 例句-1:Maggie was just…

4 years ago

2016-01-26 美国习惯用语 – 914. with one hand tied behind one’s back

下礼拜我要在家大摆筵席,请十多个朋友来吃饭。我从来没给这么多人做过饭,心里有点犯嘀咕。要是换成我妈,肯定一点不怵。在她看来,给一大家子人做饭不过是小菜一碟。就像英语中说的:with one hand tied behind one's back. With one hand tied behind one's back, 意思是把一只手绑在背后,其实是指做某事非常熟练,轻而易举。类似我们中文里说的“我闭着眼睛都能做!” 准备十多个客人的晚饭,对我妈妈来说就是这么轻而易举的事, she can do it…

4 years ago

2016-01-21 美国习惯用语 – 913. work like a charm

上个周末我请朋友来家里吃饭,朋友一不小心,把红酒洒在了我白色的地毯上,看着那片红红的印记,我心想,完了,只能换地毯了。可另一个朋友却不慌不忙地说,别担心,往脏的地方撒点盐,再用冷水擦洗,准能洗掉。我半信半疑,试了试,嘿! 还真管用! 这让我想到一个习惯用语:work like a charm. Charm是“魅力”的意思,work like a charm, 指非常有效,好用。朋友告诉我的除酒渍的小窍门,就是it worked like a charm, 有神奇的功效,太好用了! 下面这段话中提到了一个管孩子的办法,咱们来听听有没有用: 例句-1:I don't believe…

4 years ago

2016-01-19 美国习惯用语 – 912. without a leg to stand on

最近我开始在花园里种玫瑰花,不过花长得不怎么样。我的邻居昨晚到我家,她花了一个多小时教我怎么种花儿。可后来我一打听,敢情她自己花园里的花都枯死了! 您说,以她这种成绩,有什么资格来教我呢?这种情况可以用一个习惯用语来形容。那就是:without a leg to stand on. Without a leg to stand on就是“站不住脚,无法取信于人”的意思。 我这个邻居跟我大谈园艺技术,可是她自己花园里的花都快死光了,所以她是没有资格讲如何种花的,她的建议也没失去说服力。下面,让我们来听听一个棒球明星是怎么失去公众信任的: 例句-1:When baseball player Barry Bonds broke…

4 years ago

2016-01-12 美国习惯用语 – 911. with a vengeance

在工作中遇到一个好上司是件非常幸运的事儿。我有个朋友,没这么幸运,赶上个火爆脾气的上司。 昨天,我朋友在工作上出了点小差错,就被上司叫进办公室臭骂了一顿。这位上司大吼大叫,已经超出了批评下属的程度,简直可以用一个习惯用语来形容,那就是: with a vengeance. Vengeance是“报复”的意思,With a vengeance, 这个短语指猛烈地,激烈地。我朋友的上司教训人时态度恶劣, he shouted at people with a vengeance,对着别人好一顿暴风骤雨的吼叫。 真的有这个必要么?或许这位上司应该学学怎么管好自己的脾气,向下面这段话中的这位妈妈学习。人家看见自己儿子的房间又脏又乱,却没有暴跳如雷。我们一起来听听: 例句-1: When mom…

4 years ago

2016-01-05 美国习惯用语 – 910. under the wire

上个月,我盼望已久的法国假日之旅眼看就要实现,可突然有个同事请病假,把手头的工作都留给了我,要想按原计划去旅行,我就得加班加点把工作做完。 于是,我每天工作十几个小时,连周末也加班。在上飞机那天早上,我还在做最后的收尾工作,最后终于做完了。我的这种经历可以用一个习惯用语来形容,那就是:under the wire. Under the wire,指勉强达到要求。因为工作量突然增加,我一度以为自己不得不推迟旅行计划。可是,在我的努力之下,我勉勉强强在飞机起飞前完成了工作,I got everything accomplished, but just under the wire. 我把所有事情都干完了,但是是踩着点儿,在最后期限到来之前勉强完成的。 这种经历实在不怎么样,人都快要崩溃了。下面这个例子中的人就告诉我们,不要把事情拖到最后一刻才做。 我们一起来听听: 例句-1: I…

4 years ago

2015-12-31 美国习惯用语 – 909. washed up

我喜欢看电影,以前常去附近一家电影光盘店去租盘看。我记得两三年前那家店的生意可火了,老有好多顾客。可是后来,越来越多的电影都可以直接从网上下载,或者直接在线观看,比起租碟还碟,方便多了! 所以去租碟的人越来越少,没多久,这家店就: washed-up. Wash up的意思大家可能知道,是清洗的意思。可是,washed up并不是清洗,而是指彻底完蛋,没用。 随着媒体分享技术的进步,人们可以足不出户就观赏到精彩的电影和电视节目,所以,往日生意火爆的光碟租赁店买卖就越来越差,最后,they became washed up, 它们的生意彻底垮掉了。不过,有些东西是能够起死回生的。 让我们来听听下面这段话: 例句-1: What's the fastest way to regain fame?…

4 years ago

2015-12-16 美国习惯用语 – 908. wake-up call

办公室最近来了个新同事,别的都挺好,就是每天都要迟到个5到10分钟。昨天,老板突然给所有人发了封email, 重新强调了上下班时间。他虽然没有指名道姓,但大家都明白这封信主要是给谁看的。 这封email的作用可以用一个习惯用语来形容。那就是:wake-up call. Wake-up是起床的意思,call则是打电话,wake-up call字面的意思是叫人起床的一通电话,实际上就是“警钟,提醒”。 老板发出重申上下班时间的email,实际上就是给爱迟到的人敲警钟,让他明白,上下班必须准时。别说,这招还真灵,今天,这位爱迟到的同事半分钟都没晚。在下面这个例子中,wake-up call也发挥了作用。我们一起来听听: 例句-1:I thought my girlfriend and I had a good relationship. Then I…

4 years ago

2015-12-09 美国习惯用语 – 907. vicious circle

有人说,没人会嫌自己的房子太大。我不同意。我的一个朋友,本来房子大小合适,可她非要换大房子。结果搬进了大房子,空余空间太大,只好继续花钱买家具、装修,而且要花好多时间清扫、保养。这下,钱花了,可她却更不高兴了。 这个过程,可以用一个习惯用语来形容,那就是:a vicious circle. Vicious指“恶意的”“恶毒的”,circle则是“循环”的意思。所以,a vicious circle就是指“恶性循环”。 比如我刚才说到的那个朋友,她嫌房子小,搬进大房子,可住进大房子,又要继续花钱花时间。前前后后的事情相互关联,而总体趋势是越来越差。 下面这段话中的这个人也和我的朋友一样,本来预想得不错,结果却让人失望。我们一起来听听: 例句-1:I used to complain that I wasn't living a comfortable life.…

4 years ago