联合国粮农组织预测,世界最贫穷国家今年进口的谷类价格将增长56%,非洲一些地区粮价飙升的幅度将会更大。在2006到2007的产粮年头里,粮食价格已经增长了三分之一以上。联合国粮农组织把粮价飞涨归咎于粮食储备的枯竭以及石油价格与运输费用的增长。
联合国粮农组织正在向很多国家提供技术援助,并要求捐赠国增加捐助,并从其他项目调拨援助。联合国粮农组织说,粮食短缺影响37个国家,在过去一个月里至少10个国家爆发了与粮食有关的骚乱。
The U.N. Food and Agriculture Organization predicts a 56 percent increase in the price of cereals imported to the world’s poorest nations this year, with an even sharper rise in parts of Africa. There was already a more than one-third increase in the 2006-2007 crop year. The Food and Agriculture Organization blames the price hike on depleted grain reserves, and the rising cost of oil and shipping.
The U.N. agency is offering technical assistance to many nations, and asking donor countries to increase donations and reprogram aid from other areas. The FAO says food shortages affect 37 countries, and food riots have hit at least 10 nations in the past month.