巴拉克·奥巴马接受了具有历史意义的美国民主党总统侯选人提名。奥巴马是获得主要政党提名的第一位非洲裔美国人。他开始长达两个月的进军白宫的竞选活动。
参议员奥巴马和他的竞选搭档拜登参议员星期五乘坐大巴前往宾夕法尼亚州,开始他们在一些选战关键州的竞选之行。
奥巴马星期四晚间对将近八万名欢呼的支持群众发表了演讲。奥巴马承诺要进行变革,并同他的竞选对手麦凯恩进行了鲜明的对照。
奥巴马在这篇阐述具体政策的演讲中说,麦凯恩只不过是要继续他所说的布什总统的失败政策。
奥巴马誓言要以负责任的方式结束美国对伊拉克的战争,完成打击基地组织和塔利班的战斗。奥巴马誓言要为上班族家庭减税,停止给那些将就业机会输出到国外的公司税务优惠,并且结束美国对外国石油的依赖。
麦凯恩的竞选团队称奥巴马的讲话“误导”,而且与他在首任参议员期间的“稀少记录根本不吻合”。
Barack Obama has accepted his Democratic Party’s historic presidential nomination, and has embarked on a two-month campaign for the White House as the first African-American to lead a major party ticket.
Senator Obama and his running mate, fellow Senator Joe Biden, today (Friday) travel to (the eastern state of) Pennsylvania on a bus tour of key battleground states.
Thursday night, Obama appeared before nearly 80-thousand cheering supporters, promising change and drawing sharp contrasts with his Republican rival, John McCain.
In a speech filled with policy specifics, Obama said McCain would simply continue what he described as the failed policies of President George Bush.
Obama vowed to end the Iraq war responsibly and finish the fight against al-Qaida and the Taliban. He vowed to cut taxes for working families, stop giving tax breaks for corporations that move jobs overseas, and end U.S. dependence on foreign oil.
McCain’s campaign called the speech “misleading” and “so fundamentally at odds with the meager record” of Obama, a first-term U.S. senator.