韩国情报负责人说,北韩领导人金正日正从显然是一次中风中恢复,而且恢复得很快。韩国一名议员今天(星期四)在接受电台采访中说,韩国情报负责人星期三告诉议员们,金正日说话和交流都没有问题,在帮助下可以站立。
这名议员的这番话语韩国当地媒体的报导截然不同。地方媒体声称说,中风导致金正日的身体部分瘫痪。
韩国总统李明博在有关金正日健康的报告出现后,要求内阁对北韩可能发生的变化做好准备。星期三晚间在首尔举行紧急会议后发表的声明说,李明博总统强调,韩国应对任何可能发生的情况毫不混乱地作出反应。
韩国国防官员说,他们正在起草紧急方案,但是没有注意到北韩军方有任何不正常的部队调动活动。
South Korea’s spy chief says North Korean leader Kim Jung Il is on the mend from an apparent stroke, and is recovering quickly. In a radio interview today (Thursday), South Korean lawmaker Lee Cheol-woo says the country’s spy chief told lawmakers Wednesday that Mr. Kim is not having any problems speaking or communicating, and is able to stand if assisted.
Lee’s remarks were in sharp contrast to reports today in South Korea’s local media, which claim the stroke left him partially paralyzed.
South Korea’s President Lee Myung-bak has instructed his Cabinet to be prepared for possible changes in North Korea following reports about Mr. Kim’s health. In a statement issued after an emergency meeting in Seoul Wednesday night, Mr. Lee stressed that South should be ready to respond to any situation without confusion.
South Korean defense officials say they are drawing up contingency plans, but have not noted any unusual troop movements in North Korea.