美国中央银行行长伯南克说,现在通过再度增加政府开支来刺激经济将是一个好办法。
美联储主席伯南克对一个重要的国会委员会说,美国经济可能面对持久的减缓,而有针对性的措施会减轻这一影响。伯南克星期一作证时,建议为重新推动信贷市场而制定这些措施,但他没有说明具体做法。
美国房市的严重问题和停滞的信贷市场引发了最近的全球金融危机。亚洲、欧洲和美国的股市星期一走高,看来投资者和借贷者受到了这一刺激设想以及支持陷于困境的世界金融体系的其他努力的鼓舞。
银行愿意相互拆借,并愿向企业和客户贷款,这是显示紧缩的信贷市场开始松动的重要迹象。停滞的信贷市场使商业活动减缓,并使人们担心经济可能出现衰退。
The head of the U.S. central bank says raising government spending again to stimulate the economy would be a good idea now.
Federal Reserve Chairman Ben Bernanke told the a key Congressional committee that the U.S. economy faces a possibly “protracted” slowdown, and “targeted” measures could ease the impact. In today’s (Monday’s) testimony, he suggested these measures be crafted in ways to get the credit market moving again, but did not specify how.
Severe problems in the U.S housing market and a stalled credit market sparked the recent global financial crisis. Asian, European, and U.S. stock markets moved higher in today’s (Monday’s) trading with investors and lenders apparently encouraged by the stimulus idea and other efforts to bolster the battered financial system.
A key measure of banks’ willingness to lend to each other, businesses, and consumers, showed the tight credit market is easing. The stalled credit market had slowed business and raised fears the economy could shrink.