美国总统候选人奥巴马和麦凯恩星期二在被认作是赢得11月4号大选的两个关键州竞选。共和党参议员麦凯恩在宾夕法尼亚州展开竞选。当地最近的民调显示,奥巴马平均领先10个百分点。这位亚利桑那州参议员星期二指称奥巴马为了赢得支持而言行不一。
民主党参议员奥巴马在佛罗里达对支持者说,他已做好准备处理本国的经济危机。经济问题帮助奥巴马在民调中超越他的对手。奥巴马预定在本周晚些时候暂停巡回竞选,以便前望夏威夷探望他身患重病的外祖母。
这位伊利诺伊州参议员取消了星期四和星期五的一切活动,去看望他现年85岁的外祖母邓纳姆。邓纳姆帮助把奥巴马抚养大。
Presidential candidates Barack Obama and John McCain today (Tuesday) are battling for votes in two states considered critical to winning the White House on November 4th. McCain, a Republican senator, campaigned in (the northeastern state of) Pennsylvania where the latest polls show Obama ahead by an average of 10 percentage points. The Arizona lawmaker today accused Obama of saying one thing and doing another to win support.
Obama, a Democratic senator, told supporters in (the southeastern state of) Florida today he is ready to tackle the country’s economic crisis. The issue has helped Obama pull ahead of his rival in the polls. Obama is scheduled to take a break from the campaign trail later this week to visit his gravely ill grandmother in Hawaii.
The Illinois senator is canceling events Thursday and Friday to be with 85-year-old Madelyn Dunham, who helped raise him.