美国新闻媒体报导说,希拉里.克林顿参议员是美国当选总统奥巴马考虑出任国务卿的人选之一。有消息说,奥巴马星期四曾在芝加哥会晤了这位来自纽约州的参议员。民主党官员表示,身为前第一夫人的希拉里.克林顿在奥巴马的国务卿人选名单上榜上有名。希拉里在旷日持久而且有时恶言相向的民主党总统初选中输给了奥巴马。本星期早些时候,希拉里被问到她是否会在奥巴马政府中任职的问题。她说,她对担任联邦参议员很满意,但是希望成为新总统的“好搭档”。
其他一些据说也在国务卿人选考虑之列的包括代表麻萨诸塞州的联邦参议员克里、代表内布拉斯加州的共和党参议员哈格尔和新墨西哥州州长理查森。另一方面,奥巴马的过渡团队说,奥巴马星期一将在芝加哥会晤大选中败给了奥巴马的共和党参议员麦凯恩。
U.S. media are reporting that Senator Hillary Clinton is among the candidates President-elect Barack Obama is considering for secretary of state. New reports say Mr. Obama met with the New York lawmaker Thursday in Chicago. Democratic officials have indicated that the former first lady is on Mr. Obama’s list of candidates for the top U.S. diplomat post. Senator Clinton lost to Mr. Obama in the Democratic presidential primary after a long and often bitter race. When recently asked if she would work in the Obama administration, Clinton said she was happy being in the U.S. Senate, but said she wants to be “a good partner” to the new president.
Others said to be under consideration for secretary of state include Massachusetts Senator John Kerry, Republican Senator Chuck Hagel of Nebraska, and New Mexico Governor Bill Richardson. In other news, the Obama transition team says Mr. Obama is to meet Monday in Chicago with Republican Senator John McCain, who lost to Mr. Obama in the presidential election.