中国的进出口在上个月意外地出现下降,这再次证明全球金融危机正在减缓中国这个世界第四大经济体。中国海关部门星期三说,今年11月,出口在7年里第一次下降,与去年同期相比下跌超过2%。
中国进口的外国物品降幅更大,大约为18%。进口跌幅加大似乎对中国的贸易盈余产生重大影响,中国的贸易盈余在11月份上涨到401亿美元的最高记录。
专家说,进出口会在未来几个月会继续下滑。进出口减少让中国尤其痛苦,直到最近,中国的出口每年一直以20%的速度增长。北京目前正在试图加强国内消费,希望让中国避免蒙受全球经济减缓的影响。
Chinese exports and imports fell unexpectedly last month — more evidence the global financial crisis is slowing the world’s fourth-largest economy. China’s customs agency today (Wednesday) said exports dropped in November for the first time in seven years, falling more than two percent (two-point-two percent) when compared to the same month last year.
The country’s imports of foreign goods dropped even more steeply, almost 18 percent (17-point-nine). The sharper decline in imports appeared to have a strong effect on China’s trade surplus, which soared in November to an all-time high of 40-point-one billion dollars.
Experts say imports and exports will continue to decline in the coming months. The declines are especially painful for China, where exports have been rising – until recently – at annual rates above 20 percent. Beijing is now trying to boost domestic spending in hopes of insulating China from the global slowdown