美国总统奥巴马星期五将会见几家美国大银行的领导人,讨论其政府振兴美国经济的策略。

这次会谈将为奥巴马和他的经济团队忙碌的一周划下句号。奥巴马政府星期一宣布了一项计划,通过政府与民间投资者的合作,从陷入困境的银行的资产负债表中去掉多达1万亿美元的“有毒资产”。

美国财政部长盖特纳星期四敦促立法者批准政府扩大对大型金融公司监督权的方案。

星期五公布的数据显示了一点儿好消息,2月份的消费者支出有所上升。这是连续第二个月消费者支出增长。经济学家跟踪消费者支出的数据,是因为美国三分之二的经济活动由消费者需求驱动。

U.S. President Barack Obama will meet with the heads of several of the nation’s leading banks Friday to discuss his administration’s strategies for boosting the U.S. economy.

The meeting caps a busy week for Mr. Obama and his economic team. The administration announced a plan Monday to remove up to $1 trillion in so-called “toxic assets” from the balance sheets of troubled banks, through a partnership between the government and private investors.

On Thursday, Treasury Secretary Timothy Geithner urged lawmakers to approve the administration’s plan to expand the government’s powers to monitor large financial firms.

Economic data published Friday shows a bit of good news, as consumer spending rose slightly in February. It is the second month in a row that spending grew. Economists track consumer spending because consumer demand drives two-thirds of U.S. economic activity.