美国总统奥巴马说,两家接受数以十亿美元计紧急贷款的美国汽车制造公司没有实施足够的改革来证明应继续得到政府救助。奥巴马要求通用汽车公司总裁辞职,并给该公司60天额外时间来制定一项更好的计划。
奥巴马说,美国第三大汽车公司克莱斯勒情况更差,只有结成企业伙伴关系才能幸免于难。奥巴马给克莱斯勒30天额外时间与意大利汽车制造商菲亚特公司达成合并协议。
奥巴马还提出一种可能性,即这两家美国公司通过某种方式得破产摆脱一些债务,进行重组,然后重新运营。
U.S. President Barack Obama says the two U.S. auto companies that have received billions of dollars in emergency loans have not made enough changes to justify continued government assistance. He asked the head of General Motors to resign, and gave the company 60 days to come up with a better plan.
The president said the third largest U.S. automaker, Chrysler, is even weaker, and can not survive without forming a corporate partnership. The President gave Chrysler 30 days to work out such a deal with Fiat.
Mr. Obama also raised the possibility that the U.S. car companies could go through a form of bankruptcy that would allow them to shed some of their debts, reorganize, and get back into business.