美国四月份的工作流失速度有所缓解,这或许是经济衰退最严重时期已经过去的迹象。

劳工部星期五的报导说,四月份工作损失了53万9千个,比前个月减少了大约四分之一,是十月以来工作流失最少的月份。

但是美国的失业率仍然上升了百分之0.4,达到8.9%,为25年来的新高。

奥巴马总统说,失业数字“发人深省”,他希望能改变各级政府帮助失业美国人的方式。

他说,在某些情况下,“毫无道理”的规定,削减那些为了未来找工作而上学,接受培训者的失业补偿。

在白宫的一次会议上,奥巴马说,他将在今后几个星期阐述美国职业培训和其它教育的根本变革。

The pace of job losses eased in the United States in April, perhaps a signal that the worst of the recession has passed.

Friday’s Labor Department report said 539,000 jobs were lost during the month. That is about one-quarter less than the prior month, and the smallest loss since October.

But the U.S. unemployment rate still rose four-tenths of one percentage point in April to hit a 25-year high of 8.9 percent.

President Barack Obama called the figures “sobering” and said he wants to change the way various levels of government help unemployed Americans.

He says in some cases “senseless” rules cut unemployment compensation to people who sign up for education and training to prepare them for future jobs.

At a White House meeting, Mr. Obama said he will outline fundamental changes in U.S. vocational training and other kinds of education in the next few weeks.