美国经济在4月到6月衰退1%,这表明美国经济可能已经度过最严重的衰退期。

美国商务部星期五公布的一份有关国内生产总值的初期报告显示,与今年第一季度经济下滑6.4%相比,美国经济已大为改善。

国内生产总值用于衡量美国经济所产出的全部产品和服务的市场价值,它是最广泛衡量经济活动的一个指标。

这份新的报告强调了美国总统奥巴马星期四所做的评论。奥巴马说,美国经济正在趋于稳定,尽管失业仍然是个“巨大问题”。

自2007年12月经济衰退开始以来,美国的雇主已经裁员650万,美国的失业率最近达到9.5%,为26年来新高。

The U.S. economy shrank at a one percent pace between April and June, an indication that the worst of the recession may be over.

A preliminary report Friday from the Commerce Department on the gross domestic product is a massive improvement from the 6.4 percent decline over the first quarter of this year.

Gross domestic product is a measure of all goods and services produced in the United States and is the broadest indicator of economic activity.

The new report underscores President Barack Obama’s comment Thursday that the U.S. economy is stabilizing, although he noted that job losses are a still “a huge problem.”

Employers in the United States have cut 6.5 million jobs since the recession began in December 2007, and the country’s unemployment rate recently hit a 26-year-high of 9.5 percent.