美国前总统比尔.克林顿同北韩领导人金正日举行会晤。克林顿访问北韩是为了谈判争取北韩释放两名被关押的美国记者。

北韩官方媒体说,克林顿星期二在平壤的会谈中向金正日转达了美国总统奥巴马的口信。但是白宫否认克林顿向金正日传递奥巴马的口信。奥巴马政府说,在克林顿访问北韩期间将不做公开评论。白宫表示克林顿访问北韩,“完全是一次为确保两名美国人获释的私人使命”。

韩国联合通讯社说,金正日设宴款待克林顿,两位领导人在会谈中就广泛的问题交换了意见。

美国记者李云娜和凌志美3月因从中国非法越境进入北韩被逮捕。她们被捕的时候正在报道靠近北韩边界中国境内的北韩难民的状况。李云娜和凌志美6月被北韩判处12年劳改。

Former U.S. President Bill Clinton has met in Pyongyang with North Korean leader Kim Jong Il, on a mission to negotiate the release of two detained American journalists.

State-controlled North Korean media say Mr. Clinton passed a verbal message from U.S. President Barack Obama to Mr. Kim during Tuesday’s meeting, but the White House denied Mr. Clinton carried a message from President Obama to the North Korean leader.

The Obama administration has said it will not make public comments during Mr. Clinton’s visit, which it calls a “solely private mission to secure the release of the two Americans.”

The South Korean news agency Yonhap said Mr. Kim hosted a dinner for Mr. Clinton and that both leaders exchanged a “broad range of opinion” during talks on Tuesday.

Euna Lee and Laura Ling have been held since March for illegally crossing into North Korea over the Chinese border. They were arrested while reporting on North Korean refugees in China, near the North Korean border.

Lee and Ling were sentenced in June to 12 years of hard labor.