黄金价格逐步攀升,显示投资者可能担心全球经济复苏的力度和速度。近几天黄金交易价格将近每盎司$1000美元,星期四高达每盎司999.5美元,这是自2008年3月金价创纪录以来从未出现的水平。

人们通常在经济不景气时购买黄金,因为他们认为黄金比其他投资更保值。出于同样的原因,当投资者认为美元将贬值时也会购买黄金。

一些经济学家说,当前抢购黄金的现象是人们担心全球股市将大幅下跌的结果。其他经济学家说,黄金价格飙升可能是由于政府斥巨资刺激经济,人们害怕这可能导致许多货币贬值。

Gold prices are rising, a sign investors may be worried about the strength and pace of a global economic recovery.Gold has been trading at close to $1,000 an ounce in recent days (going as high as $999.50 an ounce Thursday), levels not seen since gold prices set a record in March 2008.

People traditionally buy gold during difficult economic times because they think it will hold its value better than other investments. For that same reason, investors also buy gold when they think the value of the U.S. dollar is going to decline.

Some economists say the current rush to buy gold is the result of fears that the world’s stocks markets are headed for a steep decline.Other economists say the surge in gold prices may be based on fears that the value of many currencies is going to decline because of the massive amount of money governments are spending to stimulate economic growth.