针对美国对中国产品征收新关税,北京要求与美国进行磋商,并向世界贸易组织提出了申诉。

中国说,美国的关税违反了世贸组织规定。

美国决定对中国产品征收新关税之后,中国宣布正在调查美国是否向中国市场以低于成本的价格倾销汽车和肉鸡产品。

中国商务部说,有必要对这些美国产品采取征收关税的第一步,因为这些产品可能获得了政府补贴,并对中国国内产业造成冲击。

中国商务部发言人说,中国“强烈反对”美国对中国制造的轮胎征收新的关税,但反倾销调查不是对美国这项决定的报复。

白宫星期五宣布,在接到美国一个工会的申诉后,美国将对中国轮胎征收高额关税。

Beijing has demanded talks with the United States and filed a complaint with the World Trade Organization in response to new U.S. tariffs on Chinese goods.

China says the U.S. duties violate WTO rules.

Following the U.S. move, China announced it is investigating whether American auto and chicken products are being dumped into the Chinese market at below-cost prices.

China’s commerce ministry said this first step toward imposing tariffs on the U.S. products is necessary because the imports may benefit from government subsidies and could be hurting China’s domestic industry.

A ministry spokesman said China “strongly opposes” the new U.S. duty on Chinese-made tires, but that the anti-dumping investigation is not in retaliation for the decision.

The White House announced on Friday it will impose steep tariffs on Chinese tire imports after an appeal from a U.S. labor union.