美国十月份的失业率窜升到10.2%,达到1983年以来的最高点。美国劳工部星期五发表报告说,美国雇主10月份裁员减少,但是整个经济失去了19万个就业机会。在失业率上升的同时,解雇的速度从今年年初开始放慢。一月份美国失去了近75万个就业机会。

有些经济学者担心高失业率会导致家庭收入减少,从而影响到美国的消费,而美国经济大约70%都是靠消费推动的。上个星期的数据显示,七、八、九三个月美国经济扩张,这是一年多来首次增长。

The U.S. unemployment rate rose sharply to 10.2 percent in October, the highest level since 1983.Friday’s report from the Labor Department says U.S. employers cut fewer workers in October than the prior month, but the overall economy still lost 190,000 jobs.While the unemployment rate is rising, the pace of layoffs has slowed from early this year, when nearly three-quarters of a million jobs were lost in January.

Some economists worry that high unemployment is cutting the incomes of U.S. households, which will hurt the consumer spending that propels about 70 percent of the U.S. economy.The downbeat jobs report follows last week’s data showing the U.S. economy expanding in July, August, and September, the first growth in more than a year.