美国11月份的失业率下降,这是2007年以来美国经济失去最少工作的月份。劳工部星期五公布的一份密切关注的报告说,美国11月的失业率为10%,比10月创26年来最高点的10.2%有所下降。美国经济11月份减少了1万1千多份工作,工作减少幅度远低于10月。
美国总统奥巴马称这份报告是“希望的迹象”,但他说,“我们仍然还有很长的路要走”。他在宾州的一次演讲中说,在艰难岁月“好转”之前,他的努力绝不停息。
有关数据显示,美国制造业和建筑业的工作仍在流失,但速度在减慢。美国的服务业就业增加。公司企业还增加雇用临时工。这或许显示,需求增加,公司将开始招聘新员工。
The U.S. unemployment rate dropped in November, while the nation’s economy lost the fewest jobs since 2007.A report from the Labor Department Friday says the jobless rate was 10 percent last month, a slight decline from the 26-year high it hit in the previous month. The U.S. economy also lost 11,000 jobs in November, which is far less than the prior month.
U.S. President Barack Obama called the report a “hopeful sign,” but said “we still have a long way to go.” He told an audience (in Allentown, Pennsylvania) that he will not rest until these tough times “get better.”
The data show the factory and construction sectors continued to lose jobs, but at a slower rate. The services sector added jobs. Companies also are hiring more temporary workers, perhaps a sign that demand is increasing and firms will begin hiring again.