海地的救援人员说,地震救灾努力开始产生效果,但是沮丧的情绪在太子港蔓延。海地人说,他们缺乏食品、饮用水和一个政府。
有关官员说,野外医院和食品救援遍及整个太子港,抵达太子港机场的班机正在增加。
世界粮食计划署计划星期一对太子港周围的9万5千居民分发口粮。但对连日来缺乏营养的海地人说,食品远远不够。
联合国秘书长潘基文保证加快救援进度。他星期一将向联合国安理会通报海地的救灾情况。
美国前总统克林顿将于星期一前往海地,向当地运送救援物资,并且同普雷瓦尔总统会晤。
海地人抱怨说,自从上星期7级地震几乎把太子港夷为平地以来,普雷瓦尔总统基本上没有发挥什么作用。
成千上万的人被集体埋葬。海地官员说,多达20万人在地震中遇难。
Aid workers in Haiti say earthquake relief efforts are starting to make an impact, but frustration is mounting in Port-au-Prince, where Haitians say they lack food, water and a government.
Officials say field hospitals and food aid are spreading across the city, while flights into the airport are increasing.
The World Food Program plans to distribute rations to 95,000 people around the capital on Monday. But Haitians ravenous from days without nourishment say the food is not nearly enough.
U.N. Secretary-General Ban Ki-moon is promising to expedite the aid. He will brief the U.N. Security Council on the situation on Monday.
Former U.S. President Bill Clinton is traveling to Haiti Monday to deliver supplies and meet President Rene Preval.
Haitians complain Mr. Preval has been largely absent since a 7.0 magnitude earthquake flattened nearly the entire city last week.
Tens of thousands of bodies have been buried in mass graves. Haitian officials say as many as 200-thousand people died in the quake.