在纽约上大学的Michael明天要考试,可是他的中国同学李华一定要他去参加一个聚会。李华今天学到的两个常用语是:hit 和to roll。

L:Michael,你答应跟我一起来参加聚会,我得谢谢你呀! 你知道吗,我不太习惯在这种场合和那些不认识的人交谈。 嗨, Michael,那不是你的朋友Steve吗?我听说,只要有party 他一定参加。

M:Yeah, he’s the hit of all these parties.

L:他是什么?Hit? Hit不是打人吗?

M:No, “hit” here means he is the most popular person at these parties. “Hit” is a word used to describe someone or something that makes a favorable impression.

L:啊呀,英文可真难学。一个词在这里是这个意思,在那里又变了意思。你说的hit是指大家都很喜欢的人。那hit用做这个意思的时候能指东西吗?

M:Yeah, things can also be called a hit. For instance, you can say “that song is a hit with teenagers”.

L:对了,有的歌曲非常热门,这也能称为hit。 你刚才说:“That song is a hit with teeangers”, 意思是:“青少年特别喜欢的一首歌。” 这么说,“年轻人喜欢的一首歌”就是。。。

M:That song is a hit with young people.

L: 一个受欢迎的电视节目也能说是hit吗?

M:Yes, you can! A hit TV program.

L:Michael, 我听说好多女孩儿都很喜欢你!

M:No, that’s not true!

L:我认识的女孩都说你很帅!我想她们那么喜欢你,你恐怕还不知道自己是a hit with girls!

M:Oh, stop it, Li Hua! You’re embarrassing me.

L:哟,你还会不好意思呐!得了,去拿点东西吃吧,我饿了。

L:Michael, 我们来了有两个小时了吧! 我倒是认识了几个很有意思的人。

M:Yeah, the people here are pretty cool, but I’m getting tired. I’ve got a test tomorrow that I haven’t prepared for yet. Do you think we can go pretty soon?

L:对,这儿的人都挺好。怎么啦,你累了,想走了?我知道, 你还没有准备好明天的考试。其实,我也有点累了。我们随时都可以走。

M:Okay, let’s roll!

L:什么? Let’s roll? 滚回去啊?

M:Oh no, “let’s roll” here means “let’s leave!”

L:To roll也能表示要离开?

M:Yes, if you’re doing one thing, you can say “to roll” when you want to start something new.

L:等等,让我看看我是不是懂你的意思了。要是你在做一件事,过了一会儿,你不想继续做下去,而是想做别的事了,这时你就可以说to roll。

M:That’s correct.

L:怪不得上次开舞会的时候,我们班上的那个高个子George 对他的女朋友说:Let’s roll! 后来我听说他们去看电影了。当时我还听不懂let’s roll是什么意思。

M:”Let’s roll” is very popular, especially among young people. Well, Li Hua, I really do think it’s time to roll.

L:好吧。不过,刚才跟我说话的那个人告诉我,一会儿有一位名歌手会来唱歌。Michael,等他唱完一首歌再走,好不好?

M :A hit singer will be coming? I’d like to stay, but I really have to prepare for my test.

L:那好吧!

M+L:Let’s roll!

今天李华学的一个常用语是:hit, 这是指受欢迎的,人们喜欢的人或东西;另一个常用语是:to roll, 也就是开始准备做一件事。这次[流行美语]就学习到这里,下次节目再见。