阿富汗总统卡尔扎伊说,随着阿富汗这个饱受战争摧残的国家及其盟友致力于在今后两年改善安全状况,阿富汗实现和平的希望增加了。

卡尔扎伊星期三在喀布尔的讲话中没有直接提及政府同塔利班进行的和解会谈。但是他说,阿富汗的邻国支持这个和平进程。

这位阿富汗领导人建立了一个高级和平委员会通过谈判来结束同塔利班展开的持续了9年的战争。

美国《纽约时报》星期三援引没有透露姓名的阿富汗官员的话说,和谈涉及同塔利班的指挥官进行“深入的、面对面的讨论”。阿富汗领导人据说同哈卡齐网络的成员会了面。哈卡齐是与基地组织有关联的激进团体,在阿富汗发动过几起致命袭击。

塔利班已经公开拒绝和平对话。但是北约说,他们的部队为前来喀布尔进行会谈的塔利班领导人的安全通行提供了方便。

Afghan President Hamid Karzai says the hope for peace in Afghanistan has increased, with the war-torn nation and its allies working to improve security over the next two years.

President Karzai did not directly refer to reconciliation talks with the Taliban during a speech in Kabul Wednesday. But he said Afghanistan’s neighbors endorse the peace process.

The Afghan leader has established a High Peace Council to negotiate an end to the nine-year war with the Taliban.

On Wednesday, The New York Times quoted unnamed Afghan officials who said peace talks involved “extensive, face-to-face discussions” with Taliban commanders. Afghan leaders also are said to have met with members of the Haqqani network, an al-Qaida linked militant group responsible for several deadly attacks in Afghanistan.

The Taliban has publicly rejected the peace dialogue. But NATO leaders say their forces have facilitated the safe passage of Taliban leaders to Kabul for talks.