世界卫生组织说,每年有1亿人因为医疗费用而陷入贫困。
世界卫生组织星期一公布的一份报告说,数百万人因付不起医疗费而得不到他们所需要的医疗服务。
这份报告还说,由于腐败、支付超过应付的金额、差错以及与医院相关的低效服务,世界各地的医疗系统高达40%的资金被浪费。报告说,一些地方的药品价格比国际平均水平高67倍,导致其它医疗服务资金减少。
世界卫生组织说,比较低收入的国家将需要国际社会的帮助,才能满足它们的医疗需求。该组织说,这些比较贫穷的国家平均每人需要花44美元才能获得一小套高质量的医疗保健服务,但是很多国家只能为每人支付不到35美元的医疗保健费用。
The World Health Organization says medical bills push 100 million people into poverty each year.
A WHO report released Monday says millions of people do not get the health care services they need because they cannot afford it.
The report adds that health care systems worldwide waste up to 40 percent of their funds through corruption, overpaying, mistakes and hospital-related inefficiencies. It says some places pay 67 times more than the international average price for medicines, leaving less money for other health services.
The World Health Organization says lower income countries will need help from the international community to meet their health needs. It says these poorer countries need to spend an average of $44 dollars per person to ensure a small set of quality health services, but many are spending less than $35 per person on health care.