期终考试今天全部结束,Larry和Li Hua准备开个party来庆祝一番。Li Hua会学到两个常用语:without a hitch和chow down。

(household utensil noise)

LH: Larry, 你看我们准备的东西够不够啊?这是我第一次请朋友来开party,要是东西不够吃,那就糟糕啦!

LL: Calm down, Li Hua. I’m sure the party will go off without a hitch.

LH: 你说我们的party会怎么样 – without a hitch – 那是什么意思啊?

LL: Oh, if something “goes without a hitch”, it means that everything goes smoothly and nothing will go wrong.

LH: 对,hitch这个字也可以解释为“障碍”,那something goes without a hitch, 就是“进展顺利”。

LH: Larry,你的意思就是我们的party will go off without a hitch,肯定能办好,不会有问题…那我可不可以说:There won’t be any “hitches”?

LL: No, No, Li Hua, you can’t use it that way. You can only say that something “goes without a hitch.” This is an idiomatic expression. You can’t generally substitute the word “hitch” for “problem.”

LH: 啊,原来something “goes without a hitch”是一个习惯用语,不能把hitch 和problem两个交替来使用。那想说什么事一帆风顺,我们就只能说:什么事情goes without a hitch.

LL: Okay, Li Hua, now that you understand the phrase, can you give me an example?

LH: 我来想一想。有了。最近这次考试我觉得我考得不错 – My exams went without a hitch.

LL: I wish I were as confident as you are. Now, can you give me another example of how to use “without a hitch”?

LH: 嗯…我最近申请了暑期里到一个公司去工作。他们约我上星期去面谈。我觉得那个面谈进行得挺顺利的,所以 – It went off without a hitch.

LL: Hey congratulations!

LH: Thank you, Larry. 哎哟,我们赶快准备吧。客人马上就要到了!

(party SFX)

LL: See, everybody is enjoying the party, I told you it would be fine.

LH: 嗯,大家好象都玩得挺开心。我原来还担心吃的不够呢,现在看来说不定还做多了!

LL: I don’t know about that. Some people are really chowing down. Hey, look at Jim, he’s eating one hot dog after another!

LH: 就是啊,我也注意到Jim挺喜欢吃热狗的,可是你说什么? 这儿有的人是在chowing down? 什么是chow down啊?

LL: Well, “chow” is slang for “food” and to chow down is to eat a lot and to do it enthusiastically.

LH: 噢,chow这个字在口语里可以表示“食物”。那么chow down就是“吃得很多,而且还兴致勃勃的”。那不就有点儿像我们中文里说的“狼吞虎咽”吗?

LL: Yep. Look, Jim has finished his hot dog. He’s now moved on to eating a piece of cake. He’s definitely chowing down. He acts as though he hasn’t eaten in days.

LH: 对,Jim他刚吃完热狗,现在又在吃蛋糕了 – He is really chowing down. 好象几天没吃饭一样的。哎,对了,Larry, 这也说明我们准备的东西受欢迎哪!

LL: That’s right! See, Li Hua, I told you that the party will go off without a hitch.

LH: 哎,Larry, 说了这么半天了,你都吃什么啦?

LL: What have I chowed down? Well, I have been busy helping you and haven’t got time to eat yet.

LH: 哎哟,真是抱歉,你光顾着帮我招待客人,自己都还没顾上吃呢!

LL: That’s OK. I think we should chow down now before all of the good stuff is gone!

LH: 好啊,那我们赶紧开吃吧,要不然好东西都没了!

今天李华从Larry那儿学到两个常用语。一个是without a hitch, 表示事情“进展顺利”。另外一个是chow down, 相当于中文里所说的“狼吞虎咽”。