联合国的外交官们说,在科特迪瓦有争议的选后暴力事件中,170多人被打死。

他们说,据经过证实的报导说,发生了杀戮、酷刑和其他虐待行为。联合国人权事务委员会星期四在日内瓦讨论了科特迪瓦的局势。

星期三,美国表示,它正在跟非洲国家磋商,在政治危机持续的同时,增派1万名维和人员到科特迪瓦。

美国官员说,增加维和部队人数的任何行动,目的不是为了推翻现任领导人巴博,而是阻止他利用自己的军队继续掌权。

虽然巴博受到来自非洲和西方国家的强大压力,但他拒绝下台。非洲和西方国家已承认巴博的对手瓦塔拉是上个月总统选举的获胜者。

Diplomats at the United Nations say more than 170 people have been killed in violence following Ivory Coast’s disputed election. 

They say there are substantiated reports of the killings, as well as instances of torture and other mistreatment. The situation in Ivory Coast was discussed Thursday by the U.N. Human Rights Council in Geneva. 

On Wednesday, the United States said it is talking with African nations about boosting the 10,000 person U.N. peacekeeping force in Ivory Coast as the political crisis there continues. 

U.S. officials say any move to increase the force would not be aimed at deposing incumbent leader Laurent Gbagbo, but rather to deter him from using his own forces to stay in power. 

Mr. Gbagbo is refusing to step down, despite intense pressure from African and Western countries that have recognized his rival, Alassane Ouattara, as the winner of last month’s presidential election.