利比里亚前总统泰勒连续第二天抵制针对他的战争罪审判,导致法官宣布休庭到星期五。

泰勒和他的律师格里菲斯星期三都没有在塞拉利昂特别法庭上出庭。

格里菲斯在对媒体发表讲话时指责法官把他们的虚荣心置于司法之上,对泰勒以及他本人进行“人身攻击”。

这位律师和泰勒在法官因为辩方书面总结提交的时间晚了20天而拒绝接受这份文件后抵制了星期二大部分的法律程序。

格里菲斯说,辩方继续进行法律程序将是“不合法的”,除非这个问题得到解决。

利比里亚前总统泰勒被控11项罪名,包括谋杀、酷刑和招募“儿童兵”。 泰勒作出无罪申辩。

Former Liberian president Charles Taylor has boycotted his war crimes trial for a second straight day, prompting judges to adjourn the case until Friday. 

Both Mr. Taylor and attorney Courtenay Griffiths failed to appear before the Special Court for Sierra Leone Wednesday. 

Speaking to reporters, Griffiths accused judges of putting their egos ahead of justice and carrying out a “personalized attack” on both of them. 

The lawyer and his client boycotted much of the proceedings on Tuesday, after judges rejected a summary of the defense’s case because it was filed 20 days late. 

Griffiths said it would be “illegitimate” for the defense to go along with the proceedings unless the issue is resolved. 

The former president is facing 11 charges that include murder, torture, and using child soldiers. He has pleaded not guilty.