Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:扫货。
Jessica: Wuqiong, 明天我们去吃火锅好不好?
WQ: 火锅儿?好吃! 可…我没钱.
Jessica: No money? You told me you got a scholarship!
WQ: 奖学金是拿了,可我一高兴就拿去扫货啦!
Jessica: 扫货?
WQ: 就是 buy a lot of things!
Jessica: Oh! You went on a shopping spree!
WQ: shopping spree?
Jessica: Right! Spree is spelt s-p-r-e-e. Going on a shopping spree means you spend a lot of money during a single shopping trip. 头脑发热,看什么都买。
WQ: 对! I went on a shopping spree after getting my scholarship money! 我那天疯狂扫货,一分钱都没留下!
Jessica: But do you really need all the things you bought on the shopping spree?
WQ: 说实话,好多东西都用不着,可我当时就是那么烧包!烧包你懂么?就是看着手里的钱难受,非把它花出去!
Jessica: Haha! Actually, in English, we have a similar expression–your money was burning a hole in your pocket.
WQ: My money was burning a hole in my pocket? 钱把衣服兜烧了个窟窿?这的确跟“烧包”很像!
Jessica: Wuqiong, next time your money is burning a hole in your pocket, take me with you! I’ll make sure we only go window shopping!
WQ: Window shopping? 买窗户?
Jessica: (Chuckle) No. Window shopping means we only look at the window displays, without really buying anything!
WQ: 哦,就是光看不买! 这个好,省钱!
Jessica: 对! Now tell me what you’ve learned today!
WQ: 第一,扫货叫go on a shopping spree;
第二,烧包叫money is burning a hole in one’s pocket;
第三,光看不买是window shopping!