美国总统奥巴马离开了智利,前往萨尔瓦多。萨尔瓦多是他拉美三国之行的最后一站。奥巴马和第一夫人米歇尔以及家庭成员星期二早上离开了圣地亚哥。
奥巴马在萨尔瓦多将会晤毛里西奥·富内斯总统。晚间,奥巴马夫妇将在萨尔瓦多总统府出席正式晚宴。
奥巴马星期一在圣地亚哥发表讲话时说,智利向世界展示了从独裁到民主的转变可以和平地进行。奥巴马说,美国已准备好帮助智利解决皮诺切特将军独裁统治期间侵犯人权的问题。1973年智利发生政变,皮诺切特在美国的帮助下上台。
U.S. President Barack Obama has left Chile and is on his way to El Salvador, the final stop of his three-nation Latin American trip.
He and first lady Michelle Obama and their family departed Santiago early Tuesday.
While in El Salvador, Mr. Obama is to meet with President Carlos Mauricio Funes. The Obamas will attend an official dinner at the presidential palace in the evening.
Monday in Santiago, Mr. Obama said Chile has shown the world that a transition from a dictatorship to democracy can take place peacefully. He said the United States is ready to help Chile resolve human rights violations committed during the dictatorship of General Augusto Pinochet, whom the U.S. helped bring to power during a 1973 coup.