联军星期四从空中和海上对利比亚的亲政府武装目标发动袭击。效忠卡扎菲的部队发动的炮击使反政府武装受到围困。

联合国批准的在利比亚上空实施禁飞区的军事行动进入第六天,军事行动没有任何减弱的迹象。国际联盟正在辩论下一步的领导权问题。与此同时,欧洲外交官也在讨论有关使北约部队参与利比亚事务的问题。

法国战斗机星期四在米苏拉塔击落了一架利比亚政府的战机。来自华盛顿的一篇报导说,美国官员相信,这架利比亚战机是一架军事训练机。

法国军方说,法国飞机夜间对利比亚纵深地带发动了空袭,对地中海海岸以南250公里处的一个空军基地进行打击。

不过,效忠卡扎菲的军队继续对反政府武装控制的据点艾季达比耶和米苏拉塔进行炮击。这两个海滨城市之间隔着苏尔特海湾,两城相距将近500公里。

有报导说,利比亚首都的黎波里以东地区星期四发生了几次爆炸。

北约成员国正在开会讨论谁将承担实施“禁飞区”的责任。这个禁飞区是在联合国授权下为了保护平民而设立的。法国外交部长阿兰.朱佩说,北约正在就利比亚禁非区的实际操作问题制定计划。

Libyan shelling kept rebels under siege as coalition forces pounded pro-government targets from the air and sea on Thursday. 

The sixth day of a U.N.-approved military operation to enforce a “no-fly” zone over the country showed no signs of letup. The international coalition is debating its next leadership steps and diplomatic discussions are under way in Europe about getting NATO forces involved in Libya. 

French fighter jets shot down a Libyan government warplane over the city of Misrata on Thursday. A report from Washington (by The Associated Press) said U.S. officials believe the Libyan plane was a military training craft. 

The French military says it carried out airstrikes deep in Libya’s interior overnight, targeting an air base 250 kilometers south of the Mediterranean coast. 

However, forces loyal to leader Moammar Gadhafi continue to strike rebel-held strongholds at Ajdabiya and Misrata. The two coastal cities are nearly 500 kilometers apart across the Gulf of Sirte. 

Several explosions were reported east of the Libyan capital, Tripoli, on Thursday. 

NATO members are meeting to discuss who will assume responsibility for the “no-fly” zone, which was set up to protect civilians under authorization from the United Nations. French Foreign Minister Alain Juppe says NATO is working toward taking an “operational” role in applying flight restrictions over Libya.