北约战机星期二早晨轰炸了利比亚首都的黎波里附近的几个目标。盟军说,这些袭击的目标是一些指挥控制机构以及通讯基础设施。北约说,他们还轰炸了利比亚精锐的第32旅总部。北约说, 这支部队一直被用来领导和协调对平民的攻击。利比亚国营媒体说,空袭发生在的黎波里、利比亚领导人卡扎菲的家乡苏尔特和位于首都西南的希拉地区。

北约在利比亚执行针对效忠派军队的空袭任务,以实施联合国授权的禁飞令,保护平民免遭卡扎菲上校部队的攻击。星期一,联合国和利比亚官员说,他们已经达成一个协议,允许救援人员获得安全通道前往被围困的城市米苏拉塔,但是利比亚领导人卡扎菲没有保证他的军队将停止炮击这个被包围的叛军飞地。

联合国一名发言人星期一说,卡扎菲同意让一个国际评估小组进入米苏拉塔。这是基于人道主义进入首都的黎波里和其它利比亚城市协议的一部分。她说,利比亚政府将仅在政府控制区域内确保这个小组的安全。

NATO warplanes bombed several targets near the Libyan capital Tripoli early Tuesday. 
The alliance said the strikes targeted command and control facilities as well as communications infrastructure. NATO says it also bombed the headquarters of Libya’s elite 32nd Brigade which it says has been used to lead and coordinate attacks on civilians. State-run media says the strikes took place in Tripoli, Libyan leader, Moammar Gadhafi’s hometown of Sirte, and the Al-Hira region located southwest of the capital. 

The NATO alliance has been carrying out airstrikes against loyalist forces in Libya to enforce the U.N.-authorized “no fly” zone protecting civilians from attack by Colonel Gadhafi’s troops. On Monday, United Nations and Libyan officials said they have reached a deal to allow aid workers safe passage to the besieged western city of Misrata, but without guarantees from Mr. Gadhafi that his forces will stop shelling the rebel enclave. 

A U.N. spokeswoman said Mr. Gadhafi agreed to let an international assessment team into Misrata as part of an accord on humanitarian access to the capital, Tripoli, and other Libyan cities. She said the Libyan government will ensure the team’s security only in areas under its control.