又有两个欧盟国家宣布,他们将与英国一道派遣军事顾问到利比亚,帮助反政府武装。意大利国防部长卢萨说,他的国家将派出10名教官,帮助训练跟忠于利比亚卡扎菲军队作战的反政府武装。

星期三早些时候,法国也宣布将向利比亚反政府武装派遣军事顾问。在此之际,法国总统萨科齐在巴黎会见了利比亚反政府武装领导人穆斯塔法.阿卜杜勒.贾利勒。会见后,贾利勒告诉记者们,他邀请萨科齐访问反政府武装的据点、东部城市班加西。星期二,英国外交大臣黑格说,约12名英军军事顾问将在组织、后勤和通讯方面协助反政府武装工作。他说,这些顾问将不参加任何战斗。利比亚外交部长奥贝迪批评派遣外国军事顾问的行动,说这将损害这个国家的和平机会。奥贝迪在接受英国广播公司采访时呼吁停火,停火后用6个月来准备选举。

星期三,反政府武装和亲政府军队之间的战斗在被围困的城市米苏拉塔继续进行。那里的居民请求国际干预。北约空袭再次打击了几个城市的政府设施。

Two more European Union countries say they will join Britain in sending military advisers to Libya to help rebel forces.Italian Defense Minister Ignazio La Russa says his country will send 10 instructors to help train the rebels who are battling forces loyal to Libyan leader Moammar Gadhafi. 

Earlier Wednesday, France also announced that it will send military advisers for the Libyan rebels. Meanwhile, French President Nicolas Sarkozy met in Paris with the head of the rebels’ transitional council, Mustafa Abdel Jalil. After the meeting, Jalil told reporters that he invited Mr. Sarkozy to visit the rebels’ stronghold, the eastern city of Benghazi. On Tuesday, British Foreign Secretary William Hague said about a dozen British military advisers will help Libya’s rebel forces work on organization, logistics and communications. He said the advisers would not take part in any fighting. Libya’s foreign minister, Abdul Ati al-Obeidi criticized the dispatch of foreign military advisers, saying it will harm chances for peace in the country. In an interview with the BBC, Obeidi called for a cease-fire followed by a six month period to prepare for an election. 

Fighting continued Wednesday between rebel and pro-government forces at the besieged western city of Misrata, where residents are pleading for international intervention. NATO airstrikes again struck government installations in several cities.