一名阿富汗官员说,巴基斯坦情报机构在美国特种部队星期一在突袭中击毙本.拉登之前,肯定已经知道他藏在巴基斯坦军事学院附近的一所房子里。

阿富汗国防部发言人阿兹米星期三在记者会上说,从位于军事重镇阿伯塔巴德的拉登住所地点可以肯定,巴基斯坦当局知道谁住在那里。阿兹米说,不仅巴基斯坦 “强大的”情报机构三军情报局会知道本.拉登的藏身处, 用他的话说,就是对“一个情报服务很差的非常弱势的政府而言”,也会知道这一点。他说,三军情报局有许多问题需要回答。

巴基斯坦总理吉拉尼说,本.拉登看来有能力长年住在一个未被察觉的院落的事实“是整个世界的情报失误,而不是巴基斯坦一方的问题”。他星期三访问巴黎期间发表了这一评论。

美国官员也质疑,为何这位基地组织的领导人可以长年住在阿伯塔巴德的豪华院落里,而巴基斯坦当局却毫不知情,还是本.拉登从巴基斯坦内部的支持网络获得了帮助。星期三,巴基斯坦警察和士兵仍然封锁着这个院落所在的地区。巴基斯坦否认为本.拉登提供了庇护。

An Afghan official says Pakistan’s intelligence agency must have known that al-Qaida leader Osama bin Laden was hiding in a house close to a Pakistani military academy before U.S. special forces killed him in a raid on Monday. 

Speaking at a news conference Wednesday, Afghan Defense Ministry spokesman Zahir Azimi said the location of the house in the military garrison town of Abbottabad would have ensured that Pakistani authorities knew who was living there. Azimi said bin Laden’s hideout would have been known not only to a “strong” intelligence agency such as Pakistan’s ISI but even to a “very weak government with a weak intelligence service,” as he put it. He said the ISI faces many questions that need answers. 

Pakistani Prime Minister Yousuf Raza Gilani said bin Laden’s ability to live undetected in the compound, apparently for years, “is an intelligence failure of the whole world, not of Pakistan alone.” He made the comment Wednesday during a visit to Paris. 

U.S. officials also have demanded answers as to how the al-Qaida leader could have lived at a luxury complex in Abbottabad without the knowledge of Pakistani authorities or help from a support network inside Pakistan. The area around the compound remained sealed off Wednesday by Pakistani police and soldiers.