To give up the ghost
ghost town
世界上到底有没有鬼?真正看见过鬼的人似乎也不多,可是几千年来,许多人一听鬼的故事就毛骨悚然。今天我们要讲两个和”鬼”这个字有关的俗语,可是大家千万别害怕,你绝不会见到鬼的。”鬼”这个字在英文里就是:ghost。
根据字典里的解释,ghost就是看不见的幽灵,人死了,他的灵魂也就离开了人体。今天要讲的两个俗语就是这个意思。我们先来介绍:to give up the ghost。To give up就是”放弃”。一个人放弃了灵魂不就是死了吗?To give up the ghost的意思也就是:” 死”。下面我们来举个例子:
“My poor old aunt was in bed with cancer for six months before she finally gave up the ghost.”
这个人说:”我那可怜的老阿姨得了癌,在床上躺了半年后终于去世了。”
To give up the ghost不一定指人,它还可以用来说别的东西,就像那些磨损很利害无法修理的机器:
“I need money to buy a new car. My old one is twelve years old and I’m afraid it’s ready to give up the ghost.”
这个人说:”我需要钱去买一辆新车。我那辆老的汽车已经开了十二年,恐怕是要完蛋了。”
要是你看过美国的西部电影的话,你很可能看到过那种被遗弃的城镇。美国人把它们叫做:ghost town。Ghost town就是一些被遗弃的城镇。一百多年前,成千上万的人都争先恐后到美国西部去淘金,想一夜就变成富翁。当时那里的小城镇都很繁荣,后来,随着淘金活动的结束,人们也就逐个地离开了那里到别处去谋生,这些城镇也就没有生命了。下面的例句是一个人在形容ghost town的凄凉情景:
“These old ghost towns can give you a scary feeling, with the buildings falling apart and the only sound is the moaning of the wind blowing through the deserted streets.”
这人说:”被遗弃的城镇真让你感到害怕。那里的房子东倒西歪,唯一能听到的声音就是在那没有人的街道上风吹的呜呜响声。”
就是在现代的美国社会中,有些城镇由于经济条件的变化仍然会被遗弃。我们要举的第二个例子就可以说明这种现象:
“I come from a city in Illinois which used to have three big steel plants. But these factories closed twenty years ago and the city has almost become a ghost town with most of the people gone and most of the stores and houses boarded up like a mining town out West.”
这人说:”我的老家是在伊利诺伊州的一个城市。那里原来有三个大钢铁厂。但是,二十年前这些厂就关闭了,那里的大多数人也都搬走了,商店和房屋都钉上了木板,就像西部那些开矿的城镇一样。所以我的老家也几乎成了一个被遗弃的地方。”
我们今天讲了两个和ghost有关的俗语,它们是:to give up the ghost和ghost town。To give up the ghost是指人死了,或是无可补救的东西。Ghost town是被遗弃的城镇。
美国习惯用语: 第一百零三课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。