brainchild
to pick one’s brain
今天我们要讲两个和人的脑子有关的习惯用语。”脑子”这个名词翻成英文就是”brain”。
我们首先要给大家介绍的一个常用语是:brainchild。Brainchild是一个字。
大家已经知道,brain是指脑子,child就是孩子的意思。在一般口语里,brain和child这两个字合在一起的意思就是:脑子里产生的一个想法。例如,我们可以说:
“The electric light bulb is the brainchild of Thomas Edison, the telephone is the brainchild of Alexander Graham Bell, two 19th-century American inventors.”
这句话翻成中文就是:”电灯泡是爱迪生发明的,电话是贝尔发明的。这两人都是美国十九世纪的发明家。”
Brainchild不一定要像那些伟大发明家的发明创造。一般人都会有brainchild。下面是一个学生在谈他的老师:
“To set up a foundation in our college to help poor students was the brainchild of our sociology professor.”
这个学生说:”在我们学校里成立一个帮助贫困学生的基金会,这是我们社会学教授想出来的主意。”
Brainchild是某人头脑里主动产生的产物。那么,要是我们想利用别人的智慧,那该怎么说呢?在这种情况下,美国人经常说:to pick one’s brain。Pick这个字的意思就是拣什么东西的”拣”。To pick one’s brain就是向别人了解情况,或是徵求精通某个问题的专家的意见。我们来举个例子。一个报馆的记者正在写一篇报道,介绍新发明的一种特效药。他说:
“I don’t understand all this scientific language. I’d better go see Doctor Rogers at the medical school and pick his brain; maybe he can make it clear to me.”
这位记者说:”我是不懂这些科学名词。我还是到医学院去请教罗杰斯大夫吧,没准他能把问题给我解释清楚。”
在美国,to pick one’s brain是非常普遍的一种现象,因为美国人喜欢各述己见,进行辩论,然后看看谁的意见更合理。不管世界其他地方上或是在美国发生了什么事,电台和电视台都会请一些专家来谈谈他们对问题的看法,这实际上也是to pick their brains。我们再来举个例子吧:
“People all say that Mary is very smart. Yes, she is. But you have to know the reason why she is smart is because she always picks other people’s brains.”
这句话是说:”人们都说玛丽这个人非常聪明。是的,她确实非常聪明。但是,你们得知道她之所以聪明是因为她老是听取别人的意见。”
以上我们讲了两个和”brain”这个字有关的习惯用语,它们是:brainchild和to pick one’s brain。Brainchild是指某人想出来的主意;to pick one’s brain是徵求别人的看法,或听取专家的意见。
美国习惯用语: 第一百零二课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。