snowball
snow job
如果天气很热的话, 讲几个和冷的东西有关的俗语也许会让人感到舒服一些。好吧,下面我们就来讲由”雪”这个字组成的常用语。 第一个就是snowball。
听到snowball这个字,我们脑子里就会出现孩子们冬天在雪地里扔雪球玩的形像。这当然是 snowball这个字的原来意思。可是,snowball 也可以当动词用来形容某一样东西很快就变得越来越大,就像滚雪球那样。下面的这个例句就是用snowball来形容一家餐馆的生意在最近几个月变得越来越好。
“Sally’s happy about how her new seafood restaurant is doing. Business was slow at first but it’s really snowballed the last couple of months: now you have to wait in line to get a table.”
这句话的意思是:”沙利对她新开的海鲜饭馆很满意。一开始,生意很清淡,但是最近两个月来生意越来越好。现在你要座位还得排队等。”
下面是一个主管某个政客竞选的人在对他的助手说话:
“The latest polls show that public opinion is starting to snowball in favor of our opponent. We need to find some more good things to say about our candidate and find them quick.”
这句话的意思是:”最近民意调查显示,选民越来越倾向于我们的对手了。我们必须再找些有利于我们候选人的内容来加以宣扬,而且还要尽快地行动。”
下面我们再给大家介绍一个和snow有关的常用语:snow job。Snow job就是用拍马屁、夸张等手法来欺骗或说服别人。我们来举一个例子:在美国,人人都要买各种各样的保险;健康、房子、汽车保险等。那些保险公司的推销员靠着他们三寸不烂之舌向顾客推销,说的天花乱坠,你一不小心就会上当。 下面这个人就差点儿上了当:
“This guy kept telling me how much I’d save with his company. But when I read the policy he was selling, I realized he was giving me a snow job. So I told him thanks but no thanks.”
这句话的意思是:”这个人一再对我说,要是买他们公司的保险我会省多少钱。但是,当我看了他推销的保险政策后,我才明白他是在骗我。所以我告诉他,谢谢,我不要。”
几乎在生活各个方面,你都得十分小心不要上当。下面是一个人对竞选议员表示怀疑:
“That new man who’s running for Congress makes a lot of promises what he’ll do for the people. But I keep having this uneasy feeling that he’s only giving us a snow job.”
这句话的意思是:”那个刚参加竞选国会议员的人做了许多保证,说他以后要为公众做些什么事。但是,我总感到不安,觉得他只不过是在欺骗我们。”
我们今天给大家介绍了两个和snow 这个字有关的俗语,它们是:snowball and snow job。Snowball是某一样东西很快地变得越来越大;snow job是用欺骗手段来说服别人。
美国习惯用语: 第一百一十五课就讲到这里。欢迎下次再一起来学习美国习惯用语。再见。