on thin ice
thin-skinned
我们给大家介绍过几个以fat,就是”胖”这个字为主的习惯用语,今天我们来给大家讲解两个和”瘦”这个字有关的常用语。Thin. Thin可以解释为”瘦”,但是在不少场合也是指”薄”,厚薄的”薄”。在今天我们要讲的两个习惯用语里,thin都解释为”薄”。我们先来讲第一个:Thin ice. Ice就是”冰”,滑冰的”冰”。Thin ice就是”薄的冰”。
一到冬天,许多地方的河流或湖水都会结成冰。这是孩子们滑冰的好时机。但是任何人要是在很薄的冰上行走或滑冰的话,那是很危险的,因为薄的冰不一定能承担他的体重。万一冰块破裂,人就要掉到冰冻的河水里,有的人甚至会丧失生命。因此,on thin ice这个俗语的意思就是指各种危险的处境。由于这个说法已经扩展到生活的各个方面,因此on thin ice并不一定是指肉体或涉及生命的危险。下面这个例子就能说明问题。这是一个教授在警告一个学生。他说:
Young man, unless you start turning in your assignments on time and pull up your test scores, I have to tell you that you are on thin ice in this class. Right now you’re very close to failing.
这个教授说:小伙子,我得告诉你,你现在在这个班里的学业情况很危险,除非你及时交作业而且提高你测验的分数。你现在的情况是近乎不及格。
******
在某种情况下,我们往往会做一些我们没有把握的事。比如说,有一个机构请你去讲演,而你对他们要你讲的题目并不熟悉,因此你在讲的时候总觉得有点心虚,生怕出错。这种情况就可以用on thin ice这个俗语来形容。下面就是一个教授在说他的感受。
As a professor of philosophy I don’t know much about movies so I was silly to accept an invitation to speak on American films as an art form last week. I felt I was really on thin ice during the speech, scared to death of making a fool out of myself.
这位教授说:作为哲学教授,我对电影了解不多。可我接受了邀请,上星期去讲有关美国电影作为一种艺术形式。这实在是很傻。在讲演的过程中,我感到非常没有把握,害怕得要命,生怕说错了把自己弄得像个傻瓜一样。
******
下面我们再来讲一个以thin这个字为主的习惯用语,Thin-skinned. 要注意的是在thin和skinned这两个字之间有一个连接号。Skinned是来自skin这个字。skin就是”皮肤”。那么,thin-skinned就是”皮肤很薄”的意思。当做习惯用语的时候,它的意思就是”脸皮很薄,对别人的批评比一般人更为敏感。”有时别人明明没有批评他的意思,而他也以为人家在指责他。我们来给大家举一个例子。
The trouble with Harry is that he is so thin-skinned. He does good work, but he must feel very unsure of himself. Ask him a friendly question about how his work is going and he thinks you’re criticizing him.
说话的这个人肯定是在说他的同事。他说:哈里的问题是他太敏感,脸皮太薄。他的工作很好,但是他肯定对自己缺乏自信。你要是很善意地问他他的工作进展如何,他就会认为你是在批评他。
这种人肯定很难相处,但是,有这种习性的人,他们本人恐怕也是很痛苦的。
******
下面是一个爸爸在对他的儿子说话。
You shouldn’t be so thin-skinned. You’ve changed jobs three times in three months and every time it was because somebody tried to correct your mistakes. Son, everyone has to listen to criticism sometimes. It’s the only way to learn and grow.
这位爸爸说:你不能这么敏感。你看,你三个月里换了三个工作,每次换工作都是因为别人要纠正你的错误。儿子,每个人在某个时候都得听一些批评。这是学习和成长的唯一道路。