Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Yanglin要问的:月光族。

Donny: Hey 杨琳! 我们晚上要去吃饭,do you want to come along? 

Yanglin: 哎,我想去!可就是。。。没钱!

Donny: Hmm? Didn’t you just got a new job? 

Yanglin: 别提了,我是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西…钱就不知不觉用完啦! 话说,这月光族用英语怎么说? 

Donny: hmm, 月光族可以说 live from paycheck to paycheck。

Yanglin: live from paycheck to paycheck? 

Donny: 对,paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k。支票。在美国,很多工资是由支票的形式发给你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子。

Yanglin: 这么说来,我可真是 live from paycheck to paycheck! 典型的月光族! 不过这个月,我去夏威夷花了好大一笔钱,所以就更没闲钱了。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢?

Donny: You can say: My vacation in Hawaii broke the bank. 

YL: 我懂了,Break the bank 就是形容某件东西特别贵。比如上星期,我想买LV的包,男朋友就跟我说,We can’t afford this purse, it will break the bank. 我们买不起这个包,实在太贵了。

Donny: 对! 你还可以说,this purse will max out my credit card. 也是特别贵的意思。

YL: 这个说法形象! Max out somebody’s credit card, 刷爆信用卡!Did you ever max out your credit card? 

Donny: Me? I would never do that! Now let’s see what you’ve learned today!

Yanglin: 第一:月光族的生活方式叫 live from paycheck to paycheck; 第二,非常昂贵可以说 break the bank;第三,刷爆信用卡,叫 max out somebody’s credit card.