联合国说,世界人口已经达到70亿。
世界各地都在庆祝几名所谓的“第70亿个”婴儿的降生。菲律宾被选为第一个迎接这个象征性诞生的国家,庆祝一名女婴星期日晚间在马尼拉出生。联合国将70亿人口里程碑视为人类寿命延长和出生存活率提高的表现。
联合国人口基金会一项报告的作者之一理查德·克洛泽说,许多低收入的撒哈拉以南非洲国家以及一些亚洲国家出现了人口增长超过经济增速的局面。亚洲拥有42亿人口,是世界上人口最多的地区。预计非洲人口到下世纪初将增至36亿,是目前的三倍。许多欧洲国家和日本的生育率已经下降到人口置换率以下,这让人们担心,劳动力短缺和生产力下降将威胁生活质量。
The United Nations says the world’s population has reached the 7 billion mark.
A number of “seven billionth” babies are being honored around the world. The Philippines was chosen as the first country to celebrate the symbolic birth – feting a baby girl born late Sunday in Manila. The U. N. looks at the 7 billion milestone as a sign of people living longer and of improved birth survival rates.
One of the authors of a report from the U.N. Population Fund, Richard Kollodge, says many low-income countries of sub-Saharan Africa and some in Asia have seen a growth in population that is outpacing economic growth rates. Asia’s population of 4.2 billion makes it the world’s most populous region. Africa’s population is expected to triple to 3.6 billion people by the start of the next century.Fertility rates in many European nations and Japan have dropped below the replacement rate, causing concern that shortages of labor and productivity could threaten the quality of life.