今天我们要讲的三个习惯用语里都有一个关键的单词,那就是:day。 Day也就是中文里说的一天。现在我们来讲第一个习惯用语: salad days。Salad就是西方人常吃的色拉。西方人吃的色拉有各式各样,但是大多数都是以蔬菜为主,特别是生菜,而不一定是用土豆做的。蔬菜是绿色的,而绿色在英文里象征着年轻,因此salad days指的是:年轻富有幻想的时代。
年轻时代,一般人都对自己期望很高,但是有些想法可能是不现实的。Salad days作为一个习惯用语在四百多年前就已经出现在莎士比亚的剧本中了。我们来举一个例子吧! 下面说话的人在告诉我们他年轻时代的愿望。
例句-1: In my salad days when I was 18 or 20, I thought I was going to win fame by writing the great American novel. Well, 20 years later I haven’t done that but I’ve written some best-seller crime novels that give my family a good living.
这句话的意思是:我在18或20岁左右还很年轻的时候,我想我将来一定要写一本着名的美国小说,使自己一举成名。现在,二十年已经过了,我的愿望没有实现。但是,我写了一些畅销的侦探小说。这方面的收入使得我一家生活得很好。
******
我们今天要讲的第二个习惯用语是: order of the day。 Order在这里是指某种指示,或命令。Order of the day原来的意思是:部队在某一天要完成的具体任务。可是,作为一个习惯用语,order of the day的一个主要意思是:一般人都遵循的风俗或习惯。
我们来举一个例子。在美国,上班的人一般都穿得很正规,男的必定是西装领带,女的衣服色样就比较多了。在办公室里,女的也常穿套装或其他式样比较正式的服装。可是,跟以前来比,现在人们穿的衣服要随便得多。特别是星期五,大家可以穿得很随便。下面说话的人正在告诉我们他办公室里的同事每星期五穿衣服的情况。
例句-2: Every Friday our people are encouraged to dress casually – the order of the day is sports shirts or tee-shirts and blue jeans to celebrate the last day of work for the week. And most male employees relax by leaving their neckties at home.
这个人说:每星期五,人们可以穿得很随便。一般都穿运动衫,T-恤衫和牛仔裤来庆祝一个星期工作的最后一天。男的雇员也都不带领带,这样可以更轻松一些。
******
今天我们要讲的最后一个习惯用语是: not to give him the time of day。 Not to hive him the time of day这里每个英文字你大概都知道。要按字面解释的话,它的意思就是:不给他那天的时间。这样说似乎没有什么意思。作为一个习惯用语,not to give him the time of day的意思是:完全不理某个人,根本就不注意他。
要是他问你当时是什么时间,你都会拒绝告诉他,尽管告诉他什么时间是一般的礼貌,而且也不会花费你什么东西。我们来举个例子可能更容易说清楚。
下面例句里说话的是一个大学生。他非常喜欢生物课班上的一个女同学。但是这位女同学对他的友好表示毫不理睬。这个大学生当然很不高兴,他正在告诉别人他的处境。
例句-3: I really like this girl and I’d like to ask her out for coffee or something and just talk and get to know her better. But she won’t give me the time of day; she just sits and looks right past me like I’m not even there.
这个大学生说:我真是非常喜欢这个女孩子。我想请她出去喝咖啡,或去别的地方。我就想跟她谈谈,以便更好地了解她。可是,她就是不理我。她总是坐在那里往前看,就好象我不存在一样。