今天要讲的习惯用于都是以sleep这个词为主的。 Sleep就是睡觉。我们大家都希望在晚上睡个好觉。现在我们讲第一个习惯用语: sleep like a log。 Log就是一段木材,或者是很粗的树干,用来烧火或者盖房子。要是你sleep like a log,那就是你睡得非常好,就象块木头一样动也不动。我们来举个例子。这是一个人告诉一个同事,他昨天晚上睡得有多好。

例句-1: Bob, last night after I got the promotion that I have been so worried about the last six weeks, I can tell you that I was able to sleep like a log, for the first time in more than a month. I don’t think I even turned over in bed all night long. It was great.

这个人说: Bob, 过去六个星期我一直在为提升的问题担心,我告诉你,昨天得到提升以后,我晚生睡得象头猪一样。这是一个月来的第一次。我觉得我整个晚上都没有翻过身。实在是太好了。

在翻译的时候,不能逐字地翻,而要根据两种文字的不同习惯和用法来翻译。在描写睡觉睡得很好的时候,英文习惯于说to sleep like a log,睡觉睡得象块木头,然而在中文里有的时候说,睡觉睡得象头猪。

我们今天要讲的第二个习惯用语是: sleep on it。 Sleep on it的意思是,推迟对某一个重要问题作出决定,以便有更多的时间来考虑。这个说法可以追溯到英国的著名国王亨利八世。这个国王先后一共有八个王后。 1519年亨利八世遇到了一个难题, 很难作出决定。历史学家找到的一些官方文件记载这个国王讲的话。他说:We should sleep and dream upon the matter。这句话的字面意思是,我们应该对这个问题睡觉和做梦。当然,他真正的意思是:对于这个问题我们应该再花点时间好好考虑。他究竟面临的什么问题,历史学家没有告诉我们。只是一个问题他要作出决定之前再考虑一个晚上。我们来举一个现代的例子罢。

假如说一对夫妇去买电视机,可是一时决定不了买什么样的电视机。这位丈夫说:

例句-2: Ann, honey, we don’t have to decide right this minute. Let’s just sleep on it. And after a good night’s sleep, we can make up our minds and go buy it after work.

这位丈夫说:Ann,亲爱的,我们不需要现在马上作出决定。让我们今天晚上考虑一下,睡个好觉以后,我们可以再作出决定,下班以后再去买就行了。

我们现在来讲今天要讲的最后一个习惯用语:not sleep a wink。 Wink即使眨眼;眼睛闭上了又很快张开。 Not sleep a wink这个习惯用语的意思是,由于某种原因,一个晚上都睡不着。有些人晚生睡不着,在床上翻来覆去是许多原因的。也许是在做生意方面遇到了问题。有的人因为钱的问题或者是健康问题担心。有的因为感冒感到不舒服。还有的是因为受到爱情的折磨。对于学生来说,考试是一个很大的负担。下面例句里讲话的人就是一个大学生。他正在担心他的英语其中考试是否及格。他对他的朋友说:

例句-3: I am so sleepy I can’t keep my eyes open. I stayed up till four A.M. for the last minute study for the English exam, and when I finally did lie down, I couldn’t sleep a wink. I hope I did OK in the test but right now all I want is to sleep a week.

这个学生说:我现在真是困得眼睛都睁不开了。我为了英语考试开夜车,一直开到早上四点,抓紧最后一分钟来学习。等到我最后躺下睡觉,我一点都睡不着。我希望我考得还可以,不过我现在想要的是,睡它一个星期的觉。

听他说的话,这个年轻人肯定是非常累了。