每年春天,我们几家人都会出去野餐,一个传统项目就是老少对阵的足球赛。父母一队,孩子一队,以前每年都是父母赢,可今年不知道为什么,孩子们好象突然间都长大了,大人根本追不上他们。
这也让我想起一个习惯用语,叫:to have the upper hand. 大家都知道,upper是上面的;hand是手。To have the upper hand意思就是占优势,占上风。
就好比我们两代人的足球赛,以前是父母人高马大,we have the upper hand. 如今孩子们个头追上我们了,速度又比我们快,因此they have the upper hand. 他们开始占上风了。
To have the upper hand, 除了可以用来说人外,还可以用来指情绪。比如说,his feelings got the upper hand. 意思是他的情绪失去了控制。在今天的房地产市场中,买方还是卖方占据优势呢?我们一起听。
例句-1:Now that the housing market has slowed down, the buyers have the upper hand. With fewer buyers in the market, the sellers are being forced to cut their prices.
这段话意思是:如今,房地产市场的成长速度开始放缓,买方开始占据优势,因为买房子的人比以前少了,所以卖房子的人不得不降价出售。
尽管如此,现在的房子还是贵得要命。
昨天看比赛,到中场的时候,我支持的队似乎还在占据优势,at half time, our team seemed to have the upper hand. 可谁知道,our arch-rival gained the upper hand in the second half and beat us on our home turf. 我们的死对头下半场开始占上风,最后我们在自己的地盘上输掉了比赛。
******
To have the upper hand 这个习惯用语源于一种古老的比赛。大家从下到上,一个接一个地轮流把手放在一根木棍上,谁的手落在最上面,谁就是比赛的赢家,或者说the winner was the player with the upper hand. 在下面这个例子中,一群雇员要告自己的公司。让我们一起听听律师是怎么说的。
例句-2:The corporation really has the upper hand here. The employees can’t dispute the corporation’s settlement because they can’t afford to stay out of work. The corporation therefore can offer them a ridiculously small amount.
这位律师说:在这种情况下,占上风的一方是公司。雇员因为无法承担不去工作的经济负担,所以不会质疑公司的解决方案,公司只要给他们少得可笑的一笔小钱就可以了事了。
这倒是真的。大多数情况下,个人跟大公司打官司,确实是大公司占优势,但这并不意味着公司一定会赢。比如说,美国生产万宝路牌香烟的菲利普•莫里斯公司就经常败诉。
再举个例子,最近,我们家用的电话公司为了跟对手争夺用户,推出了很多新的服务项目,结果市场份额大大地增加。It looks like they have the upper hand now. 现在看来,他们似乎占据了优势。