朝鲜领导人金正恩星期二主持在平壤市中心举行的大规模游行,庆祝执政党劳动党代表大会闭幕。在这次党代会上,金正恩巩固了对政权的掌控。
数十万身穿鲜艳服装的朝鲜人走过金日成广场。金正恩从广场观礼台上向民众招手致意。
这次为期四天的党代会星期一闭幕,这是朝鲜劳动党36年来首次举行代表大会。与会代表通过了金正恩提出的“并进政策”(Byongjin),即在推动经济发展的同时,增强朝鲜的核武力量。
党代会还任命前朝鲜人民军总参谋长李永吉担任几个高级职位。数月前,韩国情报官员曾说,李永吉因腐败及其他罪名遭到处决。
North Korean leader Kim Jong Un presided over massive parade in the center of Pyongyang Tuesday marking the end of the country’s ruling party congress during which he solidified his grip on power.
Hundreds of thousands of brightly-dressed North Koreans marched through Kim ll–sung Square. Kim Jong Un watched and waved to the crowd from a viewing balcony high above the square.
The four-day Workers’ Party congress — the country’s first in 36 years — ended Monday after the delegates rubber stamped Kim’s “Byongjin” policy of pursuing economic development while simultaneously boosting the North’s nuclear arsenal.
The congress also named Ri Yong-Gil, North Korea’s former military chief, to a number of senior ruling posts — just months after South Korean intelligence officials said he had been executed on accusations of corruption and other charges.