美国总统川普计划星期三宣布,美国承认耶路撒冷为以色列首都,并将把美国大使馆从特拉维夫迁到耶路撒冷。

这个决定很可能在阿拉伯世界引起强烈反响。但是白宫说,川普总统仅仅是承认白宫所说的历史和当代的现实。

为了缓和这个决定可能造成的冲击,川普总统星期二致电5位中东地区的领导人,介绍了他的决定,包括以色列总理内塔尼亚胡(Benjamin Netanyahu),巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯(Mahmoud Abbas),约旦国王阿卜杜拉(Abdullah II ),埃及总统塞西(Abdel Fattah Al Sisi),以及沙特阿拉伯国王萨勒曼(Salman Bin Abdulaziz Al Saud)。

白宫的一份声明没有提电话通话的详细内容,只是说:“领导人还讨论了有关耶路撒冷问题可能做出的决定。”声明还说,川普总统重申了他继续致力于推动以巴和平谈判,强调了支持和谈的重要性。

白宫官员星期二晚上说,川普总统承认,耶路撒冷不仅是犹太人历史上的首都,而且还是以色列1948年建国以来的政府所在地。

白宫官员说,川普总统将命令国务院开始制定将美国大使馆从特拉维夫迁到耶路撒冷的计划。他们说,确定馆址、找到资金以及建造新大使馆的进程要若干年的时间。在新馆建成前,川普总统将依照惯例签署一个推迟迁馆的豁免令。

President Donald Trump plans to announce Wednesday that the United States is recognizing Jerusalem as the capital of Israel and will move the U.S. embassy from Tel Aviv.

The decision is likely to cause an uproar throughout the Arab world. But the White House says Trump is merely recognizing what it calls a historic and modern reality.

To soften what could be a hard blow, Trump telephoned five Middle East leaders Tuesday to brief them on his decision — Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu, Palestinian leader Mahmoud Abbas, Jordan’s King Abdullah, Egypt’s President Abdel-Fattah el-Sissi and Saudi King Salman Bin Abdulaziz Al Saud.

A White House statement gave few details of the conversations except to say, “the leaders also discussed potential decisions regarding Jerusalem.” It added that Trump reaffirmed his commitment to advancing Israeli-Palestinian peace talks and the importance of supporting those talks.

White House officials said late Tuesday Trump recognizes Jerusalem is not only the historic capital of the Jewish people, it has been the seat of the Israeli government since the founding of modern Israel in 1948.

The officials say the president will order the State Department to start making plans to move the U.S. embassy from Tel Aviv. They say the process will take years to find a site, secure funding, and construct a new building. Until then, Trump will sign the usual waiver postponing the relocation.