韩国检方以收受贿赂和贪污等罪名对前总统李明博提出起诉。

李明博被指控从韩国情报部门和三星公司接受了1000万美元的贿赂。检方还说,李明博从他自己拥有的私人公司贪污了3300万美元。

李明博否认有任何违法行为,并说对他的指控是出于政治目的。李明博从上月起一直被收押。

曾经是保守派商人的李明博2008年到2013年担任韩国总统,也是在任或离任后被指控腐败的第四位在世韩国领导人。

接替李明博担任韩国总统的朴槿惠卷入腐败丑闻,星期五刚被判处24年徒刑。

South Korean prosecutors have indicted former President Lee Myung-bak on charges that include bribery and embezzlement.

He is accused of accepting $10 million in bribes from South Korea’s spy agency as well as Samsung. Prosecutors also say Lee embezzled $33 million from a private company he owned.

Lee denies any wrongdoing, saying the charges are political. He has been in custody since last month.

The conservative businessman who governed from 2008 to 2013 is the fourth living South Korean leader to be entangled in corruption allegations before leaving office or in the years afterwards.

His successor, Park Geun-hye, was sentenced to 24 years in prison in a separate corruption scandal on Friday.