虽然美国总统川普和日本首相安倍晋三一再表示他们继续保持彼此间的友谊,但是两位领导人在两天来的会谈中看来未能弥合在一些重大贸易问题上的分歧。
川普总统称他与安倍的讨论“极为富有成效”,但是两人在星期三的联合记者会上没有提任何具体的成功。
安倍首相说:“川普总统和我同意为达成自由、公平以及对等的贸易协议开始会谈。”他没有提供任何详细信息。
川普总统表示希望美国和日本达成双边的“自由贸易协议”,但是安倍首相直接呼吁美国重新加入原来12个国家计划成立的跨太平洋伙伴关系协议(TPP)。
川普就任美国总统后退出了这个范围广泛的贸易协议。
安倍在佛罗里达州川普总统拥有的私人庄园召开的记者会上说,日本认为,“跨太平洋伙伴关系协议符合两国的最佳利益”。
川普总统也没有宣布取消对日本的钢铝产品加征关税。美国此前曾宣布免除其他一些盟国的钢铝关税。
Despite frequent assurances that they continue to enjoy a warm friendship, U.S. President Donald Trump and Japanese Prime Minister Shinzo Abe over two days of talks apparently failed to bridge significant differences on major trade issues.
Trump declared his discussions with Abe “extremely productive,” but few details of success emerged during their joint news conference on Wednesday.
“President Trump and I agreed to start talks for free, fair and reciprocal trade deals,” said Abe, without providing specifics.
Trump expressed his preference for a country-to-country “free trade agreement” between the United States and Japan, while Abe bluntly called for Washington to re-enter what was previously the 12-nation Trans Pacific Partnership (TPP).
Trump pulled the United States from the comprehensive trade pact shortly after taking office.
Japan’s position is “TPP is the best for both of our countries,” Abe told reporters during the news conference at Trump’s private resort on the Florida Atlantic coast.
Trump also did not lift steel and aluminum tariffs on Japan, despite previously giving other U.S. allies exemptions.