美国总统川普周一在白宫迎接尼日利亚总统布哈里,试图重启与非洲的关系。

布哈里是首位在白宫与川普举行首脑会谈的撒哈拉以南非洲国家领导人。川普一直因据报针对非洲发表侮辱言论而饱受批评。

在与布哈里的公开交谈中 ,川普强调了诸如打击恐怖主义和扩大贸易等共同的目标和利益。

川普开玩笑说,“我们喜欢直升飞机,他比我还喜欢。” 川普指的是他的政府决定批准向尼日利亚出售6亿美元军火一事。

布哈里感谢川普批准这项交易,前总统奥巴马因为据称该国侵犯人权而中止了这项交易。

川普说,“我办好了这件事,现在你可以购买你想要的直升机了。我们制造的军事装备是世界上最好的,我们的朋友现在可以购买。”

人权组织一直谴责尼日利亚军方在历时近10年的打击博科圣地极端组织的行动期间犯下的折磨、强奸和法外杀戮行为。

这个极端组织臭名远扬,并把活动范围扩散到邻国,近年来对西非萨赫勒地区构成最严重的威胁。在该组织的叛乱中有数万人丧生,成百上千的学校女生被绑架。

U.S. President Donald Trump attempted to reset his relationship with Africa on Monday, as he hosted Nigerian President Muhammadu Buhari.

Buhari is the first sub-Saharan African leader to have a White House summit with Trump, who has been criticized for reportedly making derogatory comments about Africa.

During his public remarks with Buhari, Trump focused mostly on common goals and shared interests, such as fighting terrorism and expanding trade.

“We love helicopters — he loves them more than I do,” joked Trump, referring to his administration’s decision to approve a $600 million military sales deal to Nigeria.

Buhari thanked Trump for approving the deal, which the administration of former President Barack Obama had suspended over allegations of human rights abuses.

“I worked it out so that now you can buy the helicopters that you want,” Trump said, adding, “We make the best military equipment in the world, and our friends can now buy it.”

Human rights groups have accused the Nigerian military of torture, rape and extrajudicial killing in its almost decade-long campaign against the Boko Haram extremist group.

Tens of thousands of people have been killed in the insurgency, and hundreds of schoolgirls kidnapped, as the group gained notoriety and spread to neighboring countries, posing one of the most severe threats to West Africa’s Sahel region in recent years.