朝鲜说,如果美国继续它所称的“邪恶行径”,朝鲜将重新考虑是否还与川普总统举行峰会。
平壤是对美国副总统彭斯讲话做出的反应。彭斯星期一在美国福克斯电视新闻上警告金正恩说,如果在会谈之前与美国耍把戏,他将铸成“大错”。
彭斯还说,如果金正恩不达成协议,朝鲜最后的下场可能会像利比亚一样。
利比亚在放弃核武器项目和长期执政的独裁者卡扎菲被打死以后,长期陷入政治和社会动荡。
朝鲜副外相崔善姬使用了与平壤当局一样严厉的措辞,称彭斯的讲话是“信口开河、肆无忌惮”。
朝鲜国家通讯社援引崔善姬的话说:“我作为参与对美事务的个人,感到无比惊讶,这样无知和愚蠢的话竟能出自一位美国副总统之口。”
崔善姬还暗示,朝鲜并不需要与川普的峰会。她说:“我们不央求与美国对话。如果他们不想和我们坐下来谈,我们也不会为劝说他们而白费力气。”
川普总统星期三说,美国到下星期就能知道他是否会按计划6月12号在新加坡与金正恩会面。
North Korea is saying it will reconsider a summit with President Donald Trump if the U.S. continues with what it calls “evil acts.”
Pyongyang was reacting to comments by Vice President Mike Pence who appeared on Fox News Monday to warn Kim Jong Un he would be making a “great mistake” to play around with the United States before the talks.
Pence also said North Korea could wind up like Libya if Kim does not make a deal.
Libya has been in political and social turmoil since it gave up its nuclear ambitions and its longtime dictator Moammar Gadhafi was killed.
North Korea’s Vice Foreign Minister Choe Son Hiu made no attempt to soften her government’s offense, calling Pence’s words “unbridled and impudent.”
“As a person involved in U.S. affairs, I cannot suppress my surprise at such ignorant and stupid remarks gushing from the mouth of a U.S. vice president,” the state run news agency reported Thursday.
Choe also hinted that the North does not need a summit with Trump. “We will neither beg the U.S. for dialogue nor take the trouble to persuade them if they do not want to sit together with us.”
Trump said Wednesday the U.S. will know by next week whether he will meet with Kim on June 12 in Singapore as scheduled.