美国国防部表示,川普总统所要求的阅兵式至少推迟到明年才举办。
五角大楼发言人陆军上校曼宁在周四表示:“我们最初定于2018年11月10日阅兵,但现在已经同意探索在2019年阅兵的机会。”
最近有媒体报道称,阅兵的费用估算从大约1200万美元增加到9200万美元。
美国国防部长吉姆·马蒂斯星期四在一架美国军用飞机上对记者说,他已经为这次检阅军队提供了初步指导,但他还没有看到任何成本估算。
根据五角大楼3月发布的一份备忘录,接受检阅的军人将从白宫走到美国国会大厦。
这个备忘录说,阅兵式的重点是美国独立战争以来美国军人做出的贡献。参加阅兵的有带轮子的军用车辆,但是没有坦克。参加阅兵的一些军队将穿着不同历史时期的军装,阅兵结束时飞过天空的飞机也将根据资源情况包括一些老式飞机。
美国总统川普和夫人梅拉妮亚去年7月14日作为法国总统马克龙和夫人布丽吉特的嘉宾观看了法国国庆日活动。川普随后提出了阅兵的想法。
美国很少举行阅兵式。1991年在华盛顿举行过,为的是庆祝在海湾战争中把萨达姆的伊拉克军队赶出科威特。
The U.S. Defense Department says a military parade that President Donald Trump has called for is being postponed until at least next year.
“We originally targeted November 10, 2018 for this event but have now agreed to explore opportunities in 2019,” Pentagon spokesman Army Col. Robert Manning said Thursday.
The announcement comes as media reports said the cost estimate for the parade had gone from about $12 million to $92 million.
Speaking to reporters aboard a U.S. military aircraft Thursday, U.S. Secretary of Defense Jim Mattis said that he had given initial guidance for the parade, but he had not seen any cost estimates yet.
According to a Pentagon memo released in March, the postponed parade is expected to go from the White House to the U.S. Capitol.
The memo said the focus of the parade will be on the “contributions of U.S. military veterans throughout history,” starting from the American Revolutionary War.
The parade will include wheeled vehicles but no tanks. Some troops will wear period uniforms, and the airplanes used at the end of the parade will also include “older aircraft, as available.”
The inspiration to hold a military parade came from the president’s trip to France last year when he and first lady Melania Trump watched Bastille Day events in Paris on July 14, as the guests of French President Emmanuel Macron and his wife, Brigitte.
Military parades in the United States are generally rare. In 1991, U.S. troops paraded through Washington to celebrate the ousting of Saddam Hussein’s Iraqi forces from Kuwait in the Gulf War.